“Please find attached…”,英文邮件中的这种说法对吗?是否有更好的说法?

我们在使用英文邮件沟通时,可能会常常见到这样的说法:Please find attached…。比如:Please find attached the agreement,这句话想要表达的意思是:请参见附件中的协议。 但这种说法是正确的吗?或者说,这种说法是合适的吗?有没有更好的替代写法呢?

其实,please find attached…,这个结构

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


商业性质的英文电子邮件,落款处的致敬语可以怎么写?

电子邮件(Email)在公司职场上是最为重要的沟通工具之一,即便是即时通讯工具高度流行的今天,也无法撼动电子邮件的地位。在电子邮件的撰写中,有许多讲究,或称礼仪(etiquette),今天我们简单地看看,商务性质英文电子邮件结尾处给对方的祝语,或问候语可以怎样写呢?

通常,商业电子邮件的正文结束时,我们会另起新行,写上一句简短的祝福语,比如:祝工作顺利,祝好,顺祝商祺等。在英文里,你可以考虑使用下面的表达:

(1)“Best regards,”,它相当于说:祝好,祝顺利,或此致。英文意思类似于: I wish you well。这个表达可能是商务邮件中最为常见、且“安全”(不会出错)的信末敬语。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(2)“Kind regards,”,相当于“顺致敬意”。

(3)“Warm regards,”,其实和前面两个区别不大,不过给人的感觉会更加暖心(warm)。

注意,上面的3种表达多用于正式(formal)、商业类的邮件中,非正式邮件通常会使用更随意、个性化的用语。

其实,商务信函中结尾祝福语的写法还有很多,后续Will还会给大家做更多介绍。

参考链接:

https://english.stackexchange.com/questions/46977/difference-between-warm-regards-and-best-regards

动词原形可以用做英文标题吗?

一般来说,英文标题(文章名、书名、电影名、会展名等)多以名词、动名词(即:gerund,动词ing形式)、不定式为主。那么,能否直接用动词原形来做标题呢?这种用法符合英文的习惯吗?下面,请跟随Will来一探究竟。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


在写英文邮件时,Dear称呼后使用逗号还是冒号?

有一个写作问题可能不仅困扰着英文学习者,甚至也让不少英语国家的人士感到头疼。那就是:在写英语邮件(信件)时,比如:Dear John的后面该使用什么标点符号,是逗号?还是冒号?或是其他别的什么符号?

答案是:在美式英语中,对于普通的邮件,通常的、最广为被使用的做法是:在Dear (人名)的后面使用逗号(即:comma)。比如下面的例子:

Dear John,

Dear Mr. Smith,

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

但是,如果是相当正式(formal)的邮件(信函),其做法则是在Dear XXX后面使用冒号(即:colon),比如下方的例子:

Dear Ms. Jones:

Dear Mr. Ambassador:

参考链接:

https://www.linkedin.com/pulse/email-salutations-formal-informal-comma-colon-kathleen-a-watson

https://classroom.synonym.com/etiquette-letter-foreign-embassy-9028.html

http://www.formsofaddress.info/USD.htmlhttp://www.formsofaddress.info/USD.html

http://www.ediplomat.com/nd/protocol/communicating.htm

Million和billion的缩写形式分别是什么?

Million的意思是:百万,而billion则表示:十亿。有时,我们在制作某些英语文案时,出于节省空间的需要,或是为了让文字看起来更简洁,常需要对million,或是billion进行简写(缩写),那这两个词的英文缩写分别是什么呢?

一般来说,million的最常见缩写形式为:M(或小写的m),有时也可能写作MM,mill.(注意有一个句点),或者是mil.(带句点)。至于billion,其最常用的缩写形式为:B,有时也可能写作:bn,或bill.(注意需带句点)。在使用M,或B简写时,通常和数字紧挨,中间无需空格。比如:3M clicks(3百万点击),$5B in revenue(50亿美元营收)。需要指出的是,英文中,对于这两个词的缩写并没有严格、权威的规定,我们只需遵循约定俗成的习惯,选一种最常用的写法就可以了。

补充:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

2019年1月24日:今天偶然看到Reuters的一篇商业报道,注意到其中使用mln作为million的简写,该文标题为:Citadel’s Griffin buys New York condo for record $238 mln

参考链接:

https://writingexplained.org/english-abbreviations/million

error: Content is protected!