与“控制欲极强”有关的这几个英文表达,你都了解吗?

生活中我们总是会遇到一些“控制欲极强”的人,或是见到“过分控制别人”的新闻、事例。控制欲过强,可以发生在许多人身上,夫妻、情侣、父母、老板、同事、朋友甚至是闺蜜等。适当地关心别人,是一件好事,但如果过度,可能就会适得其反了。

比较极端的控制欲的例子,莫过于美剧《You》里面的Joe了,这位仁兄的控制欲一季强过一季,没想到最后遇上了自己的真爱Love,而Love的控制欲丝毫不亚于Joe,让该剧第三季(You S3)的走向更加暗黑莫测。最近轰动全美的Gabby Petito失踪案,牵动人心。而据Gabby好友爆料,她的男友此前也有试图控制Gabby的行为。真相如何,我们不得而知,但愿一切只是个意外。

回到主题,今天Will的美语课要和大家分享的正是一些和“控制欲极强”有关的实用英文表达,以及相关例句,看看你是否全部了解呢?(提示:文中还会快速辨析两个相关近义词的区别,让你用词更准确)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


中文里的“交强险”,和美国的哪种汽车保险比较接近?与之相关的英文说法有哪些?

我们知道,中国国内的汽车都需要上“交强险”,这是一种国家规定的强制汽车险种,是必须购买的。其目的是当车主造成事故时,保险公司为对方车辆和人员提供基本的赔偿。那么在美国,和中国的“交强险”最为接近的险种是哪个,其具体英文说法又是什么?你在线上词典里搜到的“交强险”的英文说法准确吗?我们一起来了解。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“Administer a vaccine”,这里的administer到底是什么意思?可以如何翻译?

相信许多朋友都见过administer这个词,如果搜索一下主流的词典,我们会发现它的中文释义是: 管理;执行;给予。但是在医药相关的语境中(比如:administer a vaccine这个说法),administer的具体意思是什么?中文里可以如何对其进行翻译呢?Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)结合自己的理解,给大家做个简介。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


股价“涨出天际”,原来英文中还可以这样翻译…

尽管新冠(COVID-19)的阴云仍笼罩着全球,但以美股为首的股票市场不仅未受影响,反而变本加厉地上涨,许多个股都迭创新高,堪称股价“涨出天际”(比如:特斯拉、微软、前段时间爆红的GameStop等等)。如果让你用英文翻译股价“涨出天际”,你会考虑怎样表达呢?用上“historical high”,或“record high”当然没错,但Will今天要给大家分享一个更生动有趣、且画面感极强的英文译法。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“为弱势群体发声” — 介绍一种贴切的英文译法(含例句)

为弱势群体发声,指的是为那些在社会上缺乏影响力,但却需要给与关注和帮助的人群争取应得的权利或利益。那么英文里,我们可以如何翻译“为弱势群体发声”呢?

Will注意到,网上或在线词典多倾向于采用比较直接的翻译方法。比如,将弱势群体译为:the vulnerable。将为其发声翻译为:speak up for。这当然是没有错的,不过,我想给大家介绍另一个更为生动、形象的译法。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!