“一着不慎”的英文译法


“一着不慎”,原意指的是棋手在对弈时,某一步没有下好,使得情势对己方不利。中文里,这句话的完整说法是:一着不慎,满盘皆输。即:因为一个失误,导致输掉了整个棋局。

英文中,一着不慎可以考虑翻译为:one false move,或one careless move。这里的false,指的是错误的、不明智的。而careless,意思是:不慎、不够谨慎的。Move,意思是:弈棋中的一着、一步棋。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你可能会问:那么“一着不慎,满盘皆输”,若将这个句子完整地用英文翻译出来,是怎样的呢?你可以说:One false move may lead to the loss of the entire game,或One careless move may cost you the entire game.

大家是否有更好的译法呢?欢迎和Will分享。

“凉凉”,用英文可以怎么翻译?


凉凉,中文里指的是某人、或某事由一种受大众欢迎的状态,转变为不受欢迎,甚至是被人遗弃的状态。比如,某位网红之前拥有众多粉丝,影响力巨大,后来因为某个负面事件的发生,导致她不再受欢迎,影响力暴跌,则可以说这位网红已凉凉了。

英文里,可以考虑用go cold,或lose someone’s fame,来翻译凉凉。这里的go cold,可以理解为:受到冷遇。而lost someone’s fame,则指:失去了某人的名声,即:不再受大众欢迎。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参看英文例句:Due to these 3 big reasons, I’m worried the company’s stock is about to go cold.(鉴于这三大理由,我担心该公司的股票即将凉凉)The Internet celebrity quickly lost his fame after the sexual abuse scandal.(性虐丑闻之后,这位网红迅速凉凉)

购买后的24小时内,英文说法是within 24 hours after purchase吗?


生活中,我们常会遇到需要表示在发生某个行为后的一段时间内的情况,比如:购买某个商品后的24小时内。有观点认为,“购买后的24小时内”这个句子用英文应该翻译为:within 24 hours after purchase。那么这种观点是对的吗?英文中是否有更好的方法来表达呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“渡过难关”的一种英文译法


中文里我们如果希望表达别人克服阻碍,平安地通过了一段艰难时期,可以说:顺利渡过难关(或挺过难关)。英文里,这个短语你可以将它直译为:endure a period of hardship, go through a difficult time。不过,英文里还有一个特别贴切的说法也可以表示“渡过难关”。具体如下:


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


“新常态”应怎样翻译为英文?是new normal,new norm,或是new status quo?


新常态,指原本不常见的现象,如今变得常见,被人们所熟悉。英文里,new normal和new norm这两个词看起来非常接近,乍一看似乎都有“新常态”的意思,可哪个才是最合适的呢?通过本文,Will的美语课试图为你揭开谜底。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!