为用户提供“高级支持”,英文中可以怎样表达?


国内外许多企业或商家会为不同的用户提供相应级别的支持服务,比如为免费用户提供基础支持(basic support),为付费用户提供高级支持。如果需要用英文表达“高级支持”,应该怎么说呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

通常的翻译软件对“高级支持”的英文译法似乎意见并不统一。有的将其翻译为:senior support,还有的则说:advanced support。很显然,senior support的说法是不正确的。Advanced support则是个不错的选择。此外,你还可以用“premium support”来表示高级支持。与advanced相比,premium显得更有档次,有种中文里所说的“尊享”的意味,且自带一种优越感。所以,provide premium support to our customers,可以表示“为用户提供高级支持”。

“按某某条件以倒序排列”,英文中可以怎么说?


以某个特定条件对多个数据进行排序,英文里我们可以说:to sort by …(省略号表示特定条件,如:date、time、last name、number、priority等)。

若需用英文表达:按某某条件以倒序排列,则可以说:to sort by … in reverse order。注意这里的短语“in reverse order”,指的是逆序、倒序。与reverse order意思比较接近的说法还有:descending order。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

比如:I’d like to sort the records by date in reverse order.(我想把这些记录按日期逆序排列)

我们常说的“论坛”(会议),英文中该用哪个词?


生活中,我们会注意到许多被称为“论坛”的会议,比如:某某发展论坛、某某管理论坛、或某某高峰论坛。那么这种表示会议的“论坛”,英文中该用哪个词呢?

答案是:forum。尽管许多有资历的网友接触到forum这个词更多是通过“线上”的论坛,但forum这个词却并不局限于线上(online)的虚拟论坛。线下(offline)的论坛会议,也可以被称为forum。在forum上,会议嘉宾、参会者等可以针对某个主题各抒己见,发表自己的观点。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

另外,你知道吗?著名的博鳌亚洲论坛,其全称The Boao Forum for Asia中就含有forum一词哦。

“智慧交通”的两种常见英文译法


智慧交通(或智能交通),指的是现代科技及管理手段在交通系统中的综合运用,它能让人们的出行以及城市交通的管理更加智能、便捷、高效。

英文中,关于智慧交通有两个比较常见的翻译:Intelligent Transportation,以及Smart Transportation。根据Will的了解,关于智能交通,目前尚没有统一、标准的权威界定。因此Intelligent Transportation,Smart Transportation这两个说法都被广泛用来指“智慧交通”。实践中,intelligent,smart也多被翻译为“智慧(的)”。

不过,维基百科的词条似乎倾向于使用Intelligent Transportation,另外,一些科技行业巨头如IBM等,也使用Intelligent Transportation比较多一些。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_transportation_system

https://www.ibm.com/smarterplanet/us/en/smarter_cities/infrastructure_solutions/index_C.html

“电影票房收入超10亿美元”,英文中可以这样说…


某部电影的票房收入超10亿美元,英文中可以采用这样的说法:The movie tops $1 billion at the box office。注意这个翻译中出现的两个关键词:tops、box office。Top,在这里的意思是:超出。而box office,则指:影片的票房(收入),相当于:money from ticket sales。

关于“电影票房收入超10亿美元”,大家是否有其他的译法呢?欢迎留言和Will分享。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/box-office

error: Content is protected!