当我们要表达一个具体的时间点,中文里可以说:2017年2月28日,星期二,上午8:30,但在英文里,这些星期、日期、时间点混合在一起时,其书写顺序应该是怎样的呢?
通常而言,英文里描述具体时间信息遵循这样的先后规则:星期、日期、时间点,比如上面的这个中文例子,英文可以翻译为:on Tuesday, February 28, 2017, at 8:30 a.m. ,注意其中介词on, at的用法。
我们再看一个真实的例子:苹果公司(Apple Inc.)在发布iPhone 7时,对外向媒体发送了邀请函,其上就注明了发布会的详细时间点,苹果的邀请函上是这么写的:
Please join us for an invitation-only event at the Bill Graham Auditorium in San Francisco on Wednesday, September 7, at 10:00 a.m.
注意到粗体部分了吗?其书写规则和我们上面提到的完全一样哦。
需要牢记的是,星期(day)总是放在日期(date)的前面。而具体时间点,则相对比较灵活,可以放在最前,也可位于最后,但不会放置在day和date之间。
参考链接:
https://forum.wordreference.com/threads/word-order-for-time-day-and-date.2787828/
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100227053334AAVVLnu