“主句”的英语说法是什么?

“主句”是英文语法中的一个概念,它是构成复杂英文句子(复合句)的重要成分,也是一个句子的最主要的部分,表达整句中最核心的意思。

在英文里,主句的说法是:main clause,通常由主语(subject)和谓语(predicate)构成,并且可以单独拿出来做一个独立句子。和主句相对的,则是从句(subordinate clause),从句必须依赖于主句而成立。

参考几个主句的例子:She didn’t finished her work on time because she got distracted(她没能按时完成任务,原因是她分心了)If you ever do this again, I won’t forgive you.(如果你再干这种事,我绝不原谅你)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你注意到了吗?上面句子的粗体部分都属于main clause,即便是去掉了句中的其他部分,它们也可以独立存在。

参考链接:

https://www.thoughtco.com/main-clause-grammar-term-1691584

英文中, 能否在逗号后面跟补充说明的成分?

通常我们要在英文句子中表示补充说明的成分(比如一个独立短语、结构),会在该成分的前面使用破折号(dash)、或是冒号(colon)。现在有个疑问:我们可否在补充成分的前面使用逗号(comma),换言之,能否在逗号的后面接补充说明的句子成分?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


句子以“Beginning in”(或“Starting from”)开头,这种用法正确吗?

Begin in,或者start from,这两个动词短语都可以表示从某个时间开始,有时我们也会看到一些英文句子用beginning in,或是starting from开头引导一个从句,后面再跟一个主句,用来表示:“始于…”。可是,这种用法正确吗?

通常,由现在分词(present participle)引导的从句(即:present participle clauses),其作用是用来描述主句中主语的伴随动作、或是之前、之后的动作,或原因、结果。但是,beginning in…,或是starting from…,似乎并非是由主句中主语所引发的动作,个人认为,不是很好从语法规则的角度对其进行归类。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

但有趣的是,这种说法又貌似是被接受的,英语中不乏类似结构的句子,我们不妨参考,借鉴其用法,比如:Starting from the 1980s, most countries experienced a rise in their inequality levels, according to the OECD.(引自:cnbc.com) Beginning in the 20th century, more symphonies have been written for concert band than in past centuries.(引自Wikipedia)。

参考链接:

https://www.grammaring.com/participle-clauses

关于en dash的意思和读法

昨天的一篇文章里,Will给大家分享了em dash的意思和读法。今天我们简单看看另一个英文标点符号:en dash。

实际上,en dash也是dash(破折号)的一种,只不过它的长度比em dash要略短,大约是em dash的一半左右,中文里可把它翻译为:短破折号。En dash的符号是:–,之所以把它叫做en dash,是因为其长度相当于大写英文字母N的宽度。En dash的英语读法是:/en dæʃ/,即:n dash。注意不要把它误读为:e n dash。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.thepunctuationguide.com/en-dash.html

https://en.wiktionary.org/wiki/dash

“Wouldn’t have…without…”的意思及例句

Wouldn’t have… without…,是英语中一个重要且实用的句型,它常用来形容:若某个条件不存在,则某种情形不会发生。中文里可翻译为:若非…,则不可能…;若不是因为…,则不会…。这里的wouldn’t have意思是“本不会(发生)”,而without,则指:”若没有”。注意,wouldn’t have后面应当接过去分词(past participle)。我们来看几个英文例句:All of this wouldn’t have happened without all of the people who have been a part of this campaign.(若非民众的广泛参与,所有的一切都无法实现。) Tim wouldn’t have won the contest without the support of his wife.(若没有妻子的支持,Tim本无法赢得竞赛。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

好了,看到这里,相信你已经学会了wouldn’t have… without…这个英文句式的意思及用法。现在考考你,你知道should have done是什么意思吗?欢迎留言和Will分享你的答案。

error: Content is protected!