“大麻”用英文怎么说?


近期,特斯拉的CEO伊隆.马斯克(Elon Musk)因在电台节目中放飞自我(见参考链接(1)),在做直播时吸大麻,而给自己惹来了不少的麻烦。那这个让马斯克尴尬不已的大麻,在英文中如何说呢?

答案是:有4种常见的说法(这还不包括其他一堆五花八门的名称)。它们分别是:cannabis,marijuana(注意其美式发音为:/ˌmærəˈwɑːnə/),pot,weed。相信爱看美剧,或是美国警匪动作片的朋友对marijuana,pot,weed等词汇并不陌生,因为它们在相关影视作品中出现的频率很高。尽管叫法不同,但它们都是指的同一样东西:大麻。

一般来说,cannabis会在比较正式的场合使用,而marijuana, pot, weed则在口语中更为常见。加拿大CBC网站上一篇名为《Weed, cannabis, pot or marijuana: what’s the difference?》的文章(见参考链接(2))中还给读者支招:在你不确定该用哪个词的情况下,选择cannabis一定没错。该文更指出,marijuana的说法尽管在北美非常流行,但由于其被指带有种族歧视色彩,未来可能会逐步淡出人们的视线。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

(1) https://www.youtube.com/watch?v=xnvPxvI8yXk

(2) https://www.cbc.ca/news/canada/new-brunswick/weed-pot-cannabis-marijuana-whats-the-difference-1.4405440

如何理解”Released pending complaint”?


在美国法律中,有种说法叫”released pending complaint”,它具体表示什么意思呢?

这句用于常出现在警方的charge details(指控详情)中,填写在state of charge(起诉状态)一栏内。短语里的released,表示“已释放”。而pending,指“等待”。Complaint,这里是法律中的专用术语,意思为:控告。即:个体(原告)向法院递交的初始文件,声明自己的权利被他人侵犯。所以合起来,released pending complaint,指嫌疑人“被释放,等待控告”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://answers.justia.com/question/2017/03/07/36-hour-hold-with-no-charges-what-does-r-248443

什么是payday loan?


美国的个人贷款种类多种多样,其中一种叫payday loan,它具体是什么意思呢?

Payday loan,是美国的一种小额贷款类型,中文里可以翻译为:薪水贷、工资贷、薪资贷。简单来说,Payday loan就是短期小额现金贷,用于临时周转,借款人通常会在其发薪日(payday)还清贷款。尽管名字里有payday的字眼,payday loan却不一定非要和工资联系起来。

参考Wikipedia对Payday loan的英文释义:a small, short-term unsecured loan, “regardless of whether repayment of loans is linked to a borrower’s payday”。Payday loan,有时也被称为cash advance,不过cash advance也可以指信用卡取现。

与其他贷款类型相比,Payday loan的特点是短期(通常30天以内)、小额(100-1500美元)、无抵押、且利息较高。

USA Today于2014年的报道,在美国一些缺乏监管的州,Payday loan的年化利率(APR)可以达到甚至超过500%,令人咋舌。由于利息奇高,payday loan也备受指责,不少观点认为这是一种压榨低收入群体的掠夺性(predatory)手段,并将其与高利贷(usury)相提并论。研究显示,美国使用payday loan的多为:年收入在4万美元以下、离异、新移民等群体,且女性居多(见参考链接(1))。

参考英文例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

He’s been living on payday loans for months.(几个月来,他一直靠借工资贷维持着生活)

I’d rather borrow money from my parents than get a payday loan. (我宁愿找父母借钱也不愿借小额贷款)

Being short on money, she applied for a payday loan recently.(由于手头紧,她最近申请了一笔工资贷)

参考链接:

(1) https://en.wikipedia.org/wiki/Payday_loan

(2) https://www.incharge.org/debt-relief/how-payday-loans-work/

(3) https://www.investopedia.com/terms/p/payday-loans.asp

(4) http://www.checkcity.com/

(5) https://checkintocash.com/how-it-works/

(6) https://www.vietual.com/faq.html

什么是meth? 中文如何翻译?


今天是国际禁毒日(英文全名International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking,由联合国确定,日期为6月26日),刚好有读者问到meth这个与毒品(drug)密切相关的单词,在此Will与大家做个简单分享。也希望本文能帮助公众加深对毒品危害性的认识。

Meth,其最为常见的英文释义为:Slang. methamphetamine. [by shortening](引自TheFreeDictionary),即:meth是俚语,为methamphetamine的前4个字母缩写。而methamphetamine,中文里的正式名称叫”甲基苯丙胺”,或”脱氧麻黄碱”,香港、台湾地区也将其译为“甲基安非他命”,俗称“冰毒”(因其外观呈白色晶体状,无气味,易溶于水及酒精,看起来像冰)。在英文里,meth还有不少别名,常见的包括:chalk,ice,crystal。

(crystal meth)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Medlineplus.gov指出,Methamphetamine (also known as meth or crystal meth) is a very addictive drug.(甲基苯丙胺,又叫meth,或crystal meth,是一种高度成瘾的毒品。)冰毒是由人工通过化学方法合成而来的,主要影响人体的中枢神经系统。Narconon.org更表示:Methamphetamine is not the number one drug that is abused in most countries, but it is one of the most addictive and one of the most destructive.(在大多数国家,冰毒并非是头号滥用的毒品,然而,它却是最易成瘾,也是最具毁灭性的。)总之,无数的惨痛事实证明,Meth这种毒品对个体、家庭、乃至社会的危害巨大。无论何时,人们都应当洁身自爱,提高警惕,远离毒品。

我们来看几个与meth有关的英文例句:This book is about the confessions of a former meth king.(本书内容是关于一位前“毒王”的忏悔。)A meth lab has been busted in a nearby town.(附近小镇有一处制毒窝点被端掉了。)He hasn’t done meth in close to 10 years.(10年来,他再未碰过冰毒。)

参考链接:

https://www.drugabuse.gov/publications/research-reports/methamphetamine/what-methamphetamine

https://www.drugrehab.com/addiction/drugs/crystal-meth/

https://en.wikipedia.org/wiki/Methamphetamine

Past due的意思及用法


Past due常出现在金融有关的语境中,其英文释义为:past the date on which a payment should have been made,即:超过了本应付款的日期。中文里可翻译为:逾期。多见于信用卡还款、偿还贷款相关表述中,如:a past due bill(逾期账单),a past due loan(逾期贷款)。

Cambridge Dictionary将past due的词性划归为形容词(adjective),可见,past due常与系动词连用,或用来修饰名词。见英文例句:Your bill is past due.(你的账单逾期了。)According to the report, 4.3% of all mortgages were 30 days past due.(根据该报告,4.3%的按揭房贷逾期达30天。)It’s a tough job to collect payments on past due loans.(要收回那些逾期的贷款着实不易。)

另外,大家注意在使用中不要把past due误写成passed due。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.merriam-webster.com/dictionary/past%20due

https://www.investopedia.com/terms/p/past-due.asp

error: Content is protected!