最近“雪飑”(snow squall)这个词火了,可究竟什么是snow squall?


这几天“雪飑”(snow squall)这个词上了百度热搜,人们都在搜“纽约雪飑”。据说雪飑突袭纽约城时,其场景堪比《后天》中的震撼特效。那么究竟什么是雪飑(snow squall)呢?

先附上12月18日NWS(National Weather Service)给市民推送的天气预警短信:

EMERGENCY ALERTS

Snow squall warning til 5:30 PM EST. Sudden whiteouts. Icy roads. Slow down!

— NWS

再来看中文名“雪飑”。这里的飑字,中文发音是:biāo。飑,指的是:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

气象学上指风向突然改变,风速急剧增大的天气现象。飑出现时,气温下降,并可能有阵雨、冰雹等。

— 百度汉语

而snow squall,其中的snow,表示雪。squall(发音:/skwɔːl/)则表示:飑、尖叫、嚎叫、短暂的骚动。Wikipedia对snow squall的解释为:

[snow squall] is a sudden moderately heavy snow fall with blowing snow and strong, gusty surface winds.

— Wikipedia

即:snow squall是一场快速、中等强度的大降雪,伴随刮雪、以及强烈的地面阵风。

Snow squall与暴风雪(blizzard)有一定程度的相似,但持续时间更短,地域范围更小,降雪量也不及后者。在snow squall发生时,能见度会在短期内快速下降。Snow squall虽然气势汹汹,但来得快,去的也快,2019年12月18日的纽约雪飑,持续时间也就大概40分钟左右。

参考链接:

http://en.wikipedia.org/wiki/Snowsquall

https://hanyu.baidu.com/s?wd=%E9%A3%91

“Fave”是个真正的单词吗?它的意思和词性是什么?


在美式口语中,你可能会见到过fave这个词,那么它真的是一个单词吗?它的具体意思和词性是什么呢?

在许多权威词典中,fave都有相应的词条,因此,它的确是个“正规”、“合法”的单词,不过它多出现在非正式用法中。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

一般认为,fave是favorite(最喜欢的)的简写。词性方面,fave多用作名词(表示“喜欢的事物”)、或形容词(“喜爱的”)。比如:These books are all my faves(这些书都是我的最爱)。

不过,偶尔,你也会见到它被用作动词,其意思及用法类似于like(点赞),如:Please don’t fave the tweet.(相当于please don’t like the tweet)。

冬季雨雪天气导致的“路滑”,英文中可以怎样表达?


随着时间进入12月,全球许多地方不仅大幅降温,雨雪天气也变得更为频繁了。昨天的北京刚经历了一场大雪,而美国的许多州目前也正被严寒及雨雪所困扰。由于雨雪天气造成的“路滑”,正在给人们的开车出行造成严重阻碍,甚至是带来危险。那么这令人讨厌的“路滑”,在英文中又可以怎样表达呢?

一般来说,英文中有两个比较常用表示“路滑”的词。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

第一个是:slippery。它可以表示:地面湿滑,容易摔跤的。注意slippery中的slip,就是“滑倒”的意思。比如:Most of the roads are slippery because of the ice and snow.(由于冰雪的原因,许多道路都变得湿滑)除了在外面的马路上,我们常会在酒店、宾馆看到“slippery floor”、“slippery when wet”的警示标志,提醒客人小心地板湿滑,以防摔跤。

第二个词则是:slick。Slick的意思和slippery基本一致,尽管它的使用频率要比slippery略低,但也属于常用词。它一般用来指交通道路的路面湿滑,容易造成交通事故。比如:The slick road caused a few scary accidents during morning commute.(今早上班时段,湿滑的路面造成了多起可怕的交通事故)。

Jumpstart的意思,以及它的一种“高级”用法


通常,我们接触到jumpstart这个英文单词的含义是:通过(两车,或电瓶)搭电/跳接(即:jump)方式,将没电的那辆车重新启动。可是,除了这层意思,jumpstart是否还有别的更“高级”的用法呢?

其实是有的。除了表示具体的使车辆重新启动,Jumpstart还可以表示更加抽象的:重启、激活、激发,比如:激活经济(jumpstart economy),激活创造力(jumpstart creativity),激活增长(jumpstart growth)等等。

顺便提一下,jumpstart和kick-start的意思颇有些近似,不过后者更强调快速启动,且并没有“重新”启动的含义。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看看相关例句:

The product team is trying hard to jumpstart its creativity.(产品团队正想尽办法来激活自身的创造力)

To jumpstart growth, the management need to change the company’s priorities.(要想重启增长,管理层需要改变公司的任务优先级)

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kick-start

Backfire和backlash意思上有何不同?分别该如何翻译?(附英文例句)


Backfire和backlash是近几年来英文媒体和美国人的日常工作生活中出现频率较高的两个单词,它们都可以表示逆向的、不好的影响,不过其意思及用法并不完全相同。在本文中,Will的美语课会对二者的含义进行对比,并结合英文例句帮你掌握它们的区别及运用。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!