Explainer是一个正规的英文单词吗?它都有哪些主要意思?(含例句)


不知大家是否注意到explainer这个词,如果你在Chrome的文本编辑器中敲入它,系统可能会自动给它标出红色的下划线,提示这个词有问题。那么explainer是不是一个规范的单词呢?它的具体含义是什么?

尽管我们可能比较少见到explainer的使用,但它却是一个正规的词汇。这一点我们可以从权威的Merriam-Webster词典中得到证实。再说说explainer的意思。一般国内的线上词典都会将其解释为:讲解员;解释器;甚至有词典说它的意思是:“说锰序”(说实话,Will也不知道“说锰序”是什么意思。。。)但其实explainer还有一个更流行、常用的意思:解释性的文章、视频、介绍。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

比如:This is a quick explainer on the key concept of the framework.(这是对该框架核心理念的一个快速介绍)

是否可以用demographic(s)表示“某个群体、人群”?


我们常用group,community,甚至是segment来指某个特定的人群,或群体,可是能否用demographic(s)来传递出相似的意思呢?

其实也是可以的。Demographic(s),中文里往往只给出一种解释:人口统计数据。但如果你再深挖一下,会发现这个词还可以表示:(人口统计数据所展现出的)某个特定人口(population)、群体,或者是这些群体所代表的市场(market)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

比如: These online marketers are exclusively targeting the Gen Z demographic.(这些线上营销者们专门瞄准Z世代市场群体)。这个句子中出现的demographic,就不应理解为:人口统计数据,而是指市场群体。

参考链接:

https://www.merriam-webster.com/dictionary/demographic

什么是hand-me-down?(含用法举例)


Hand-me-down,是一个外形比较特别的英语单词,它由hand,me,down这三个词中间加连字符构成。英文中hand down,表示把某东西往下传,所以hand-me-down,其意思是:(别人)传下来的东西。比如:哥哥穿不了的衣服给弟弟穿,这种衣服就叫hand-me-down。姐姐长大了不玩的玩具,送给妹妹玩,这种玩具也叫hand-me-down。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

当然,hand-me-down不仅仅可以用来指旧衣服,或者旧玩具。前两天Wired发表了一篇文章,标题中就用到了hand-me-down这个词:The Pentagon’s Hand-Me-Downs Helped Militarize Police. Here’s How。那么我们可以猜测这个标题的意思是:五角大楼(即:美国防部,DoD)的弃用装备为警力的军事化提供了帮助,原因如下。

关于go-getter这个词的含义


Go-getter在美语中是个常用词,一些线上词典将其翻译为:能干的人,能手,非常积极能干的人,还有一些则将其译为:趋利避害者。个人觉得这两种中文解释都不算太准确。

我更喜欢Merriam-Webster对go-getter这个词的英文解释:an aggressively enterprising person,中文可以理解为:极具进取心的人,或极有魄力之人。因为go-getter这个词是由go get变化而来的,而go get something,英文中常指:需要什么,就大胆地去争取。所以,go-getter,将其理解为:进取者,努力争取者,会更为贴切。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:

Being a go-getter, she never shies away from asking her boss for a pay raise.(她这人素来积极进取,对于向老板申请加薪这事从不含糊)

Catalog和category的意思一样吗?二者如何区别?(2023年更新)


Catalog,category这一对单词,Will个人认为挺容易混淆的,不知道大家是否也有同感。下面从词源、意思、发音等方面入手,对二者做个快速区分。(注:本文已于2023年更新,补充了单词的中文意思,并提供了英文例句。)

Catalog,这个词源自于拉丁语catalogus,而后者又来自于古希腊语katálogos(意为:an enrollment,a list,即:登记、清单)。Catalog由cata+log构成(你不妨把log理解为“日志”,以便于你记忆这个词)。中文里,catalog的意思为:目录、清单。它指的是:一个按某种顺序排列、有条理的信息清单。举个例子:某个大会上包含有许多单独的研讨主题,为了方便与会者查询或了解全部的主题,就可以把它们列入到一个session catalog(主题目录)中。Catalog的美语发音是:/ˈkætəlɔɡ/。再比如,亚马逊、京东等电商网站的首页,通常能看到一个商品总目录,该目录包括:图书、服装、电器、食品、影视、游戏等具体类别。

Category,有趣的是,这个词同样源自语拉丁语,不过来自于另一个词:categoria。最初,该词的意思是:指责(accusation)。1660年后,该词逐步具有了“class”(类别)的概念。该词由:cate+gory构成。中文里,category的意思是:种类、分类、类别。它指把许多事物按某种特性划分为不同的种类。比如:根据商业模式的不同,我们可以把企业被归入到不同的category中,包括:产品类、解决方案类、撮合类、房东类、分销类等等。Category的美语发音是:/ˈkætəɡɔːri/。仍以前面提及的亚马逊或京东网站为例,图书、服装、电器等就是总目录下的具体分类。

在拼写时,尤其要注意区分这两个单词的前缀,一个是cata,另一个则是cate,不可混淆。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看个英文例句,其中同时用到了catalog和category,大家注意比较二者的用法区别:An online clothing store may have a catalog that includes various categories like men’s clothing, women’s clothing, accessories, shoes, etc. (在线服装店可能有一个目录,其中包括男装、女装、配饰、鞋子等各种类别)

参考链接:

(1) Wiktionary对catalog的介绍

(2) Category词源

(3) 商业模式的不同类别(分类)

注:由于网络原因,以上部分链接可能需通过VPN访问

error: Content is protected!