“Get the jitters”是什么意思? 怎么翻译?


“Get the jitters”是一个口语化的英语表达,意思是:感到紧张、不安(尤其是在一件重要的事情发生前夕)。get the jitters的英文解释为:to feel anxious, especially before an important event. 参考例句:I always get the jitters before an interview.(面试前,我总是感到紧张。);Every time I have to make a speech, I get the jitters. (每当要当众发言时,我总是莫名紧张。)再如:Britain gets the Brexit jitters. (英国人对“退欧”颇感不安)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注意,jitter做名词时,其本意是:快速、轻微抖动(a jittering movement, a tic)。jitters的复数形式作为名词时,其意思就是:一阵不安(a fit of nervousness),常与”the”连用。当然,除了表达紧张,人们也常使用jitter的本意,表示身体(部位)轻微的发抖,例如:Doctor, I get the jitters, is it serious?(医生,有时我会发抖,这种症状要紧吗?)另外,紧张的时候,如果想要放松,则可以说:calm the jitters(使紧张恢复平静)。

Monkshood是什么意思?怎么翻译?


最近Will在追一部由男神吴彦祖(Daniel Wu)主演并热播的美剧《Into the badlands》(荒原)。该剧的第一季第4集,在女仆和领主情人的对话中,出现了这么一个词:Monkshood,剧中提到这是一种剧毒的植物。之前并未见过,所以Bing了一下,发现这个叫Monkshood的植物着实不简单。

Monkshood,发音:/’mʌŋksˌhʊd/,中文翻译为:附子草(附子花)。这种植物的花为紫色,有剧毒。因花朵形似僧侣(monk)的帽兜(hood),估计因此得名。Monkshood又被称为:aconitum, aconite, wolf’s bane, leopard’s bane, mousebane, devil’s helmet, queen of all poisons,从这一大堆绰号里,不难看出monkshood的毒性的确令人敬畏。

据wikipedia的说法,(the name wolf’s bane) … is thought to indicate the use of its juice to poison arrows or baits used to kill wolves.wolf’s bane “狼毒”这个绰号可能源于过去人们用monkshood的毒液涂抹箭头或诱饵,以捕杀狼的做法。)另外,好像monkshood的主根被称为“乌头”(因其根茎发黑,像乌鸦的头),侧根被称为“附子”,由于Will在植物、中草药方面是门外汉,所以读者如果有兴趣不妨进一步查证哦。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

附上剧中角色谈论monkshood的这段对白:

-A week before Beatrice passed, I saw the Baroness. She was out beyond the poppy fields where the monkshood grows wild.

-monkshood?

-My Papa used to crush the flowers, mix it with cane juice, and leave it out for the rats. The flowers, they kill you from the inside out.

Chassis的意思及发音是什么?


我们会经常在IT网络设备有关的文档中看到chassis这个词,那么它究竟是什么意思,其英文发音又是怎样的呢?

Chassis的意思是“机箱”,或“机框”,比如:Cisco router chassis(思科路由器机箱)。我们可以参考一段chassis的英文释义:an enclosure that holds the components of an equipment together. Things like wiring, power supply and line cards can be mounted on the Chassis.(用于容纳设备内部组件的机箱,内部线路、电源、板卡都可以被安装在机箱内。)

在美式英语中,chassis的发音是:/’tʃæsi/。此外,和Chassis意思接近的词有:frame, case, casing, box等。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

下面两篇文章更为详细地对Chassis进行了专业解释,大家如有兴趣不妨进一步参考:

http://whatis.techtarget.com/definition/chassis

http://ciscorouterswitch.over-blog.com/article-what-is-cisco-chassis-backplane-and-line-card-95760275.html

Comps这个术语是什么意思?是什么的缩写?


Comps是一个会计或财务上的常用语,这个单词的含义并非我们在百度中所查到的“companies的复数形式”(参见搜索结果)。实际上,它代表的意思要更为专业、复杂。下面为大家介绍Comps的具体解释、译法、以及使用例句。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


曾经,德普大叔和她是item?


johnny_winona

德普(Johnny Depp)和新婚一年多的嫩妻(Amber Heard)已彻底决裂,后者不仅要起诉离婚誓言要分大叔的家产,甚至指控他酗酒、嗑药及家暴。而美国雅虎的娱记也没闲着,趁机撰文把德普的情史扒了个干净。文中最让人关注的,无疑是德普和前女友薇诺娜.瑞德(Winona Ryder)的一段堪称“金童玉女”的恋情。重点是,从这段英文介绍里,我们还会学到item这个词的特殊用法。

我们来看这篇名为:Johnny Depp’s former flames(《那些年,德普大叔追过的10位女孩》)的八卦文章,文中最引人瞩目的一段介绍,是关于德普和瑞德的,按年代顺序,瑞德在所有前女友中排第5位:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Depp and Winona Ryder were the ’90s “it” couple. They started dating in 1989 after meeting at the Great Balls of Fire! premiere and got engaged in 1990. While they were an item, the couple starred in Edward Scissorhands together. Depp also famously tattooed “Winona Forever” on his arm, which he then altered to “Wino Forever” after they broke up in 1993.

大意是:德普与薇诺娜瑞德可谓是90年代的神仙眷侣(注:这里的it couple,表示超酷、受人喜爱的情侣。it要重读。)。他们相识于Great balls of fire的首映典礼,并开始交往,之后于1990年订婚。这曾经的一对,还联袂出演了《剪刀手爱德华》。德普曾在手臂上纹下了著名的“Winona Forever”(永远的薇诺娜)字样。而1993年这对情侣分道扬镳后,男主把纹身改为了“Wino Forever”(永远的酒鬼)。

想必你已经猜到了,从上面的中文翻译中,可以看到item在这里并非我们常见的:“物品、项目”之意。而是:“一对,情侣”的意思。其英文解释为:A romantically involved couple。参考这个例句:[They] soon began seeing each other … and were an item for a year and a half.” (他们不久开始约会,并且保持了一年半的情侣关系。)

回头再看看德普把Winona Forever改成Wino Forever的做法,你知道吗,在英文里,Wino(发音/ˈwaɪnəʊ/)有“慢性嗜酒者、醉鬼”(A chronic drinker,a habitual drunkard)的意思。也许德普这么做,是因为他对薇诺娜始终无法忘情。后者不仅在他的手臂上,更在他心里留下了一道深深的刺青。多年以后,Wino这个词竟一语成谶。再看看薇诺娜,曾经的女神,因一时脑子短路搞出的shoplifting丑闻令到自己无法翻身。近年来鲜有令人记住的荧幕作品,情感方面尽管和Matt Damon等人有过短暂的交集,如今依然单身。曾经完美的国民CP,如今却物是人非,不免令人唏嘘。

error: Content is protected!