Chassis的意思及发音是什么?



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

我们会经常在IT网络设备有关的文档中看到chassis这个词,那么它究竟是什么意思,其英文发音又是怎样的呢?

Chassis的意思是“机箱”,或“机框”,比如:Cisco router chassis(思科路由器机箱)。我们可以参考一段chassis的英文释义:an enclosure that holds the components of an equipment together. Things like wiring, power supply and line cards can be mounted on the Chassis.(用于容纳设备内部组件的机箱,内部线路、电源、板卡都可以被安装在机箱内。)

在美式英语中,chassis的发音是:/’tʃæsi/。此外,和Chassis意思接近的词有:frame, case, casing, box等。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

下面两篇文章更为详细地对Chassis进行了专业解释,大家如有兴趣不妨进一步参考:

http://whatis.techtarget.com/definition/chassis

http://ciscorouterswitch.over-blog.com/article-what-is-cisco-chassis-backplane-and-line-card-95760275.html

Comps这个术语是什么意思?是什么的缩写?



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

Comps是一个会计或财务上的常用语,这个单词的含义并非我们在百度中所查到的“companies的复数形式”(参见搜索结果)。实际上,它代表的意思要更为专业、复杂。下面为大家介绍Comps的具体解释、译法、以及使用例句。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


曾经,德普大叔和她是item?



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

johnny_winona

德普(Johnny Depp)和新婚一年多的嫩妻(Amber Heard)已彻底决裂,后者不仅要起诉离婚誓言要分大叔的家产,甚至指控他酗酒、嗑药及家暴。而美国雅虎的娱记也没闲着,趁机撰文把德普的情史扒了个干净。文中最让人关注的,无疑是德普和前女友薇诺娜.瑞德(Winona Ryder)的一段堪称“金童玉女”的恋情。重点是,从这段英文介绍里,我们还会学到item这个词的特殊用法。

我们来看这篇名为:Johnny Depp’s former flames(《那些年,德普大叔追过的10位女孩》)的八卦文章,文中最引人瞩目的一段介绍,是关于德普和瑞德的,按年代顺序,瑞德在所有前女友中排第5位:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Depp and Winona Ryder were the ’90s “it” couple. They started dating in 1989 after meeting at the Great Balls of Fire! premiere and got engaged in 1990. While they were an item, the couple starred in Edward Scissorhands together. Depp also famously tattooed “Winona Forever” on his arm, which he then altered to “Wino Forever” after they broke up in 1993.

大意是:德普与薇诺娜瑞德可谓是90年代的神仙眷侣(注:这里的it couple,表示超酷、受人喜爱的情侣。it要重读。)。他们相识于Great balls of fire的首映典礼,并开始交往,之后于1990年订婚。这曾经的一对,还联袂出演了《剪刀手爱德华》。德普曾在手臂上纹下了著名的“Winona Forever”(永远的薇诺娜)字样。而1993年这对情侣分道扬镳后,男主把纹身改为了“Wino Forever”(永远的酒鬼)。

想必你已经猜到了,从上面的中文翻译中,可以看到item在这里并非我们常见的:“物品、项目”之意。而是:“一对,情侣”的意思。其英文解释为:A romantically involved couple。参考这个例句:[They] soon began seeing each other … and were an item for a year and a half.” (他们不久开始约会,并且保持了一年半的情侣关系。)

回头再看看德普把Winona Forever改成Wino Forever的做法,你知道吗,在英文里,Wino(发音/ˈwaɪnəʊ/)有“慢性嗜酒者、醉鬼”(A chronic drinker,a habitual drunkard)的意思。也许德普这么做,是因为他对薇诺娜始终无法忘情。后者不仅在他的手臂上,更在他心里留下了一道深深的刺青。多年以后,Wino这个词竟一语成谶。再看看薇诺娜,曾经的女神,因一时脑子短路搞出的shoplifting丑闻令到自己无法翻身。近年来鲜有令人记住的荧幕作品,情感方面尽管和Matt Damon等人有过短暂的交集,如今依然单身。曾经完美的国民CP,如今却物是人非,不免令人唏嘘。

几个比较实用的以”under-“前缀开头的单词…



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

下面的几个单词都以”under-“前缀(prefix)开头,且属于常用单词,对这些词汇的掌握及灵活使用能让你的英语口语、书面表达变得更加地道、准确。我把这些单词放在一起,目的是便于大家进行辨别、记忆。闲话少说(without further ado),我们来看看这些词:

(1)underestimate(v.低估)

例句:In this sort of case you would always rather overestimate than underestimate.

(2)undersell(v.看轻、廉价出售)

例句:”Don’t undersell yourself.”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(3)understatement(n. 含蓄、保守的陈述)

例句:Saying “We’ve had a little rain,” when the neighborhood is flooded. Now that is an understatement.

(4)underpin(v. 从底部支撑)

例句:The author’s conclusions are underpinned by references to experimental findings.

(5)underwriting((1)n. 承保,为…提供保险。(2)underwrite的现在分词。Underwrite这个词的构成,源自于承保人在所有列出的风险内容下(under)签名(write),承诺当上述风险发生时予以赔付的做法。)

例句:An insurance company underwrites your policy when it agrees to take the risk of insuring your life or covering your medical expenses in exchange for the premium you pay.

(6)undergo(v. 经历。同义词:experience, endure)

例句:Many others who survived suffered severe frostbite and have had or soon will undergo amputations.

(7)underrate(v. 评价过低(与实际表现不服))

例句:Obviously, this movie is hugely underrated. It should’ve gotten a higher score.

“鹰派,鸽派”,它们的英文是什么?怎么翻译?



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

老鹰具有长相凶猛、攻击性强的特性,而鸽子则是和平、温顺的象征。在西方的政界,对应这两种鸟类,有所谓“鹰派”、“鸽派”的说法,那么它们各自代表的具体含义是什么呢?

从政治角度而言(politically speaking),鹰派常指倾向于用武力、战争途径解决问题的政治派别,鹰派的英文是:the hawk。而鸽派则常指偏向以和平手段解决问题的一类政治派系,鸽派的英文是:the dove。“鹰派的”,其英文翻译是“hawkish”;而“鸽派的”,其英文则是“dovish”。

另外,在货币政策的语境中(比如在讨论美联储的货币政策时),人们也常常会听到(偏)鹰派、(偏)鸽派的说法,国内新闻报到时,也会用“鸽派言论”、“鹰派言论”的描述,英文里可以对应翻译为:dovish/hawkish fed policy, dovish/hawkish tone。在这里,hawkish的意思是指收紧货币政策,或加息(rate hike)。而dovish则指放松货币政策,或降息(rate cut)。

参考下面的两个例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

If the Federal Reserve uses hawkish language to describe the threat of inflation, one could reasonably expect stronger actions from the Fed.(倘若美联储采用偏鹰派的措辞来描述通胀带来的威胁,人们则有理由相信联储的后续动作将偏向强硬。)

How do people tell by the tone of the Fed or ECB’s statements whether they are hawkish or dovish and what does this mean for asset classes?(人们如何才能通过美联储或欧洲央行申明中的语气来判断他们是偏鹰派、还是偏鸽派?而这种偏向又是如何影响各大资产类别的呢?)

参考链接:

http://www.answers.com/Q/What_do_Hawk_and_Dove_mean_in_politics

http://www.differencebetween.com/difference-between-dove-and-vs-hawk/

https://www.quora.com/What-does-is-mean-to-be-hawkish-or-dovish-in-terms-of-monetary-policy

error: Content is protected!