什么是mecha?


前几天,一向喜欢尝试新想法,不走寻常路的”钢铁侠”Elon Musk在推特中发了这么一条推文:”It is time to create a mecha“(是时候创造一个mecha了)。就是这样一条寥寥数字的简短推文,没有配任何图片,竟然获得了23.8万个赞,1万2千多评论。那这个mecha到底是什么意思呢?

百度翻译告诉我们,mecha的意思是:机甲;机械。不过,这个解释似乎还不能满足我们的好奇心,因为它过于宽泛。其实,根据维基百科的说法,mecha指的是:体型巨大(giant)、外形像人(humanoid),由人来操控的机器人(还记得《环太平洋》(Pacific Rim)吗?)。中文里,你可以将mecha翻译为:巨型机器人。

Mecha这个词源自日本,由英文单词mechanical(adj. 机械的)简化而来,其发音为:/’mekə/。Mecha在日本动漫(anime)、科幻小说中相当常见,它们常常配备装甲,参与战斗。Mecha anime属于一个独特的动漫类型(genre)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

不过,mecha并非仅停留在文学作品中,它也是一种科学构想。事实上,美国、日本甚至有不少公司专业从事大型工业机器人的研发生产。就在Musk的该条推文下,一家名为MegaBots Inc.的公司回应说:”Seriously tho we made this“(讲真,我们已经造出了这个),并附上了一个巨型机器人单手抛起汽车的动态gif,颇为酷炫。

参考英文例句:I think the design of this giant mecha is super cool.(我觉得这台巨型机器人的设计超炫。)Did you hear? Elon Musk’s next creation might be a real mecha.(你听说了吗?伊隆.马斯克接下来可能会造一台真的巨型机器人哦。)

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Mecha

https://www.youtube.com/watch?v=mghrB1eQOpQ

https://www.technavio.com/blog/top-21-companies-in-the-industrial-robotics-market

什么是gig?(介绍3种不同的意思)


Gig(发音为/gig/),别看这个单词的“个头小”,只有3个字母,但在美式英语中的使用频率却很高。它至少有3种常见意思。下面我给大家逐个介绍,并在文末给出对应的英文例句。

(1)首先,gig可以表示现场的演出,通常用于流行乐、或爵士乐。与concert(音乐会)相比,gig规模更小。

(2)其次,随着以Uber(优步)、Postmates等为代表的”零工经济”(Gig Economy)在全球的盛行,gig的另外一种含义也逐步为人们所知,它还可以表示:短期、临时性的工作,或称为“零工”、“活儿”。而美国著名的

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Classified(s)作为名词的意思及用法


多数英文学习者在看到classified这个词时,会认为它的意思是:分类的,其词性是形容词(adjective)。没错,classified的确是个形容词,不过,你可能并不知道,它还有另外一种用法。

美式英语中,classified还可以用作名词(noun),表示:分类广告,这种用法在美语中可是相当常见哦。在这里,你可以把classified理解为是:classified advertisement的简写。

在美国,有不少著名的分类广告网站,比如:Craigslist,Backpage(因涉黄遭美国政府关停)等。它们类似于中国内地知名的58同城、赶集网等。注意,即便是作为名词,classified的发音也和其作为形容词时是一致的,你应该把它读作:/’klæsəfaɪd/。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:You can easily find tons of part time jobs on classified sites.(在信息分类网站上你可以找到许多兼职工作。)Our new app is your complete source for local classifieds.(我们的新应用可为你提供大量的本地分类广告)

参考链接:

https://www.thefreedictionary.com/classified

“(令人)不寒而栗的”,用英文可以怎样翻译?


“不寒而栗”,中文的意思是指:即使身体并不感觉到冷,也瑟瑟发抖。这个非常中文化的说法,是否可以用英文翻译出来呢?

关于”(令人)不寒而栗”,百度给出的英文翻译是这样的:creepy。这个译法还不错,不过更准确地说,creepy的意思是:因为怪异,变态而让人心里发毛,creepy不能很好体现出“寒”的意思来。海词提供的中译英答案则是:tremble with fear。这个译法也有道理,甚至颇为准确,这里的tremble就是发抖的意思,但似乎有些过于直白。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

实际上,英文中的”chilling”可以更好地表达”不寒而栗”的意味。Chill作为名词,本就具有”凉意、发冷”的意思(feeling of coldness)。在好莱坞关于悬疑片、恐怖片的剧情简介中,chilling的使用频率可是相当高。美国新闻媒体在报道一些罪案时,也常用chilling detail(s)(不寒而栗的细节),chilling account(令人不寒而栗的陈述)这样的描述。参考英语例句:The movie just released a chilling new trailer on YouTube.(该电影在YouTube上发布的一支新预告片,令人不寒而栗。)

如何用engage来表示”吸引某人(的注意力)”?


Engage这个单词在美语中经常出现,其最广为人知的用法可能要数:be engaged,意思是:订婚。比如:Bill and Molly got engaged last week.(Bill和Molly上周订婚了。)不过,engage作为动词时,还有一个颇为常见、地道的用法,用来表示:吸引…的注意力(to attract someone’s interest)。我们来看看它的结构特点及用法示例。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!