“Encounter”可以表示“偶遇”吗?


Encounter,这个英文单词可以用来表示:意外的遇到,没有事先计划的相遇,即:偶遇。参考下面的英文注解:“a meeting, especially one that happens by chance”(Cambridge词典);“a chance meeting”(Merriam-Webster)。

在中文里,除了可以将encounter翻译为“偶遇”,你还可以将其译为:“不期而遇”、“巧遇”、或是“邂逅”。在表示偶遇时,encounter可以用作名词,亦可作动词。Encounter所表示的偶遇,既可以是人和人之间的相遇,也可以表示不经意接触到的新文化(a different culture)、或是新观点(a new idea)等更加抽象的概念。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

国外的一些艺术展等,有时就会用到encounter作为其展览名的一部分,比如:The Encounter: Drawings from Leonardo to Rembrandt(邂逅:莱昂纳多及伦勃朗画作展)。

参考链接:

https://www.npg.org.uk/whatson/encounter/exhibition/

“精华版”, 用英文可以怎么表达?


互联网和智能手机的广泛应用,也同时带来了信息的过载。在这个讲求快节奏、追逐效率的时代,人们希望能更快速地获取和消化信息,他们对长篇大论逐渐丧失了兴致,因此各种“精华版”形式的内容也受到大众欢迎。在英文中,又可以怎样表达或翻译“精华版”呢?

你可以使用这个英文词汇:distilled。尽管distilled,字面意思是:“蒸馏的”,但它还可以引申出“去除不重要部分,提炼出精华内容”的含义,中文里的常用说法是:精华版、精简版、或精缩版。某些时候,distilled有点类似于“干货”的意思。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Distilled的这种用法非常普遍,比如,Will订阅的Fortune邮件列表,昨天发来一封邮件就使用了distilled,其标题为:SOTU Distilled(意为:国情咨文,精华版)。长篇累牍的总统国情咨文,在邮件中被小编精心缩减为7个关键点,读者只需花费约1-3分钟的时间就能快速获得国情咨文的核心内容,可谓非常便捷。

参考英语例句:This short post is a distilled version of the 30-page research paper(这篇帖子是一份30页研究论文的精华版)。

Penthouse是什么意思?中文如何翻译?


Penthouse,指的是高层建筑顶部的房间,它们通常位于最高楼层,或坐落在最高层的平顶之上。占地上,这类房间往往不占据全部面积,而是与建筑物的外围保持一定的距离,从而可以留出一部分开阔的空间,供人们在室外休憩、活动。

与普通房间不同的是,Penthouse装修奢华、能欣赏到绝佳的城市风景(view),所以此类房间售价极其昂贵。中文里,你可以考虑将penthouse翻译为:顶层豪宅。

值得一提的是,在美国,penthouse这个词还时常和情色(porn)沾边,这大概源于美国知名的男性成人杂志《Penthouse》中含有大量的软色情(softcore porn)内容的缘故吧。另外,韩国一部知名伦理片Penthouse Elephant,也用到了这个词。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:The singer just bought a penthouse for $15 million(这位歌手刚花费1500万美元购入一套顶层豪宅)。 The young couple lives in a penthouse in downtown Manhattan.(这对年轻夫妻住在曼哈顿市中心的顶层豪宅中)。

PS: Penthouse这个词和pantyhose看起来很接近,那么pantyhose是什么意思呢?答案看这篇文章

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/penthouse

https://en.wikipedia.org/wiki/Penthouse_(magazine)

Prenup是什么意思?


近日,亚马逊创始人及CEO杰夫.贝索斯(Jeff Bezos)与妻子联合发布的分手声明让许多人大跌眼镜,媒体更是对此事大加报道。许多的讨论把焦点对准了一个关键词:prenup,这个词汇是什么意思呢?

Prenup,其实是美语中对于“prenuptial agreement”的一个非正式(informal)说法,意思是:婚前协议。从这个词的构成,我们很容易理解它的含义:pre-,表示“在…前”,而nuptial,则是:“婚姻的”,合起来表示“婚前的”。婚前协议往往会对夫妻双方的财产归属事先进行界定、划分,以避免未来产生尴尬与纠纷。与prenup相关的另一个词是postnup,即:婚后协议。你一定能猜到,它其实是:postnuptial的缩写,这个post-前缀,表示“在…后”的。

由于贝索斯和妻子并未有签订prenup(didn’t have a prenup),所以媒体普遍猜测二人可能会平分所有财产,妻子可能会分得近700亿美元。Will认为,财产平分其实对双方都很公平,毕竟贝索斯在创业之初,妻子也是鼎力支持。正所谓,成功男人背后必定有一个好妻子。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:A lot of people don’t want to sign a prenup, because they don’t think it’s very romantic.(许多人不愿意签婚前协议,因为他们认为这事儿不够浪漫)。

参考链接:

http://www.businessdictionary.com/definition/prenuptial.html

https://www.thefreedictionary.com/prenuptial

http://www.businessdictionary.com/definition/postnuptial-agreement.html

https://www.cnbc.com/2019/01/10/bezos-divorce-highlights-usefulness-of-prenuptial-agreements.html

形容股价、指数的”飙涨”, 英文可以用哪个词?


Will在之前的文章中给大家介绍过股价的上涨及下跌的一些相关表达,可是如果你想表达股价或指数的大幅”飙涨”,英文中可以用什么词汇来进行对应的翻译呢?

你可以使用这个单词:soar。英文里,soar的中文意思是:高飞。不过,它也可以形象地表示价格的“一飞冲天”,“大幅飙升”。我们看一个用法示例:Dow soars 1,086 points(道指飙升1086点)。The company’s stock soared over 50% in the past few weeks(过去几周里,该公司的股价飙涨超50%)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

恭喜!现在你掌握了soar的用法。不过Will要考考你:你知道在描述股市价格变化时,rally和soar有什么不同吗?答案见这里

error: Content is protected!