公司的“年终评估”,“年终奖”,英文中可以怎么说?(附例句)

每到年底,绝大部分公司都会对员工的工作表现进行年终评估,并根据评估情况发放年终奖金。英文中,年终评估、年终奖的说法都是什么呢?

年终评估的英文说法可以是:year-end performance review。这里的year-end,意思是:年底、年终。Performance review,指的是:绩效评估。此外,year-end appraisal,year-end assessment也具有年底评估的意思。至于年终奖,其说法则是:year-end bonus。此处的bonus,指的是:额外的薪金奖励。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参见英文例句:

You should talk about your achievements in your year-end performance review.(在年终绩效评估中,你应当谈谈自己的主要成绩)

The project manager got a huge year-end bonus for his excellent performance.(由于表现出色,这位项目经理获得了丰厚的年终奖)

“老板让我们现在去办公室见他”,这句话用英文口语如何表达?

又到周一了,通常公司中许多重要的事情都会在周一进行安排。你和同事也有可能被老板叫到办公室商议要事,那么“老板让我们现在去办公室见他”,这句话用英文可以怎样地道地表达呢?答案可能会和你想的不太一样哦。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


职场英文中常说的:I’m just checking in…,是什么意思?

在公司英文的口头或邮件沟通中,我们常常会碰到这样一个句子:I’m just checking in…,这个句子为什么如此多的人用?它具体是什么意思呢?本文给大家快速介绍这个实用职场句子的含义、用法、以及短语check in与不同介词搭配时的细微含义区别,并提供多个英文例句,让你也能对它运用自如。

I’m just checking in,这里的check in,可不是酒店英语中的“入住”,这个句子也不是说:我正在办理入住酒店手续。它指的是:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“既然人都到齐了,咱们就开始吧”,这个会议开场的句子英文怎么说?

“既然人都到齐了,咱们就开始吧”,这句话常在会议开场时出现,一般是由会议主持人说出,表示会议内容正式开始。如果你主持的是英文会议,这句话又该如何表达呢?

你可以使用这个英文句子:Since everyone is here, let’s get started。这里的since,表示:既然,用作连词。而get started,意思相当于:begin,表示“开始”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你还可以使用一些稍微不同,但意思相近的表达:Since everybody is here, we should get started。或者,Since everyone is here,  let’s begin our meeting。另外,let’s call this meeting to order,也可以表示咱们开始会议吧,不过这个说法颇为正式。

职场中,慎用“drink the company kool-aid”这个英文短语

Drink the kool-aid,或drink the company kool-aid,这个短语常会在职场英文交谈中出现。不过,drink the kool-aid,并不是说喝某种美味的饮料,或是公司请员工喝饮料。

实际上,drink the kool-Aid,是个带有负面含义的口头短语,它的真正意思是:盲目相信某件不值得相信的事情,有时这种盲目甚至会走极端,带来不良的后果。中文里,可以大致将其对应地翻译为:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!