备受投资者关注的“treasury yield”究竟是什么?“Treasury yield curve”又是如何绘制出来的?


如果你平时比较关注国外的英文财经类新闻,或是有涉足美股投资,会发现最近有一个短语“treasury yield”频频被提及,人们热衷于讨论它的百分比变化及其给金融市场带来的相关预示。与之密不可分的,则是另一个说法:Treasury yield curve。下面Will的美语课就给大家快速解析这两个热门财经术语。

Treasury yield,其中文意思是:国债收益率,或美债收益率。这里的treasury,可以理解为“国库(债券)”,它具体指的是国家/政府发行的各类债券,包括:treasury bonds, treasury bills, treasury notes等。而yield,则指(年化的)“收益率”,以百分比形式体现,也就是投资者

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


一句值得谨记的股市英文名言:Bulls make money, bears make money, pigs get slaughtered


Bulls make money, bears make money, pigs get slaughtered.

— Wall Street saying

“多头有钱赚,空头有钱赚,猪头亏得惨。”

— 华尔街谚语

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注:

(1)这是一句古老的华尔街英文格言,最初的作者不详,但至今被许多美国金融和投资圈内人士奉为真理(truism)并广为流传。CNBC有一档老牌投资节目《Mad Money》,其主持人Jim Cramer十分推崇这句谚语(adage),频频引用并使得这句话成为其标志性catchphrases(口号)之一。

(2)Bulls,字面意思是公牛,投资语境中则指:多头,即看涨买入者。Bears,字面意思为熊,投资中则指代:空头,即看跌卖出者,亦可指做空者(short seller)。Pigs,尽管我们在前面将其译为“猪头”,但他们并不是笨。这里pigs指贪婪(greedy)的投资者,或者为了追求暴利(excessive profit)而无视风险、盲目行动者。美国文化中,pigs常常与贪心(greed)产生关联,且有as greedy as a pig这样的说法。这句英文投资名言意在提醒我们,股市涨跌均有方法获利,过分贪心却可使人一败涂地。

投资中的获利了结 vs 让利润奔跑,它们对应的英文说法是什么?


无论是哪个领域的投资者(股票、期货、外汇、币圈,etc.),时常会面临一个令人纠结的选择:自己所持有的头寸终于喜迎上涨,眼看账户资金每日节节攀升,这时到底是该获利了结,还是耐心持有,让利润奔跑?若是获利离场,有可能会错过后面更猛烈的上涨,再也没机会上车。若是继续持股待涨,自己持有的品种却有可能掉头向下,导致浮盈变浮亏,白白坐了趟电梯。在英文里,我们可以如何准确表达“获利了结、让利润奔跑”呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“美国债务违约”用英文怎么说?它会给美国经济带来哪些负面冲击?


美国债务违约,简单说就是美国政府出现无法偿还到期债务的一种情况,包括无法支付国债(Treasury bonds)、国库券(Treasury bills)的利息及本金等。造成这一问题的主要原因是美国政府以巨额财政赤字运行(run deficits),支出超过收入,导致债台高筑并超出其偿还能力。接下来,Will的美语课给大家快速介绍的是:“美国债务违约”用英文怎么说?它会给美国经济带来哪些负面冲击?

一般来说,美国债务违约的英文说法多使用:US debt default,或简化为US default。注意这里的US,指的就是United States(美国),debt,意为“债务”,而default,这里并不是我们所熟悉的“默认”或“缺省”之意,而是指:违约(failure to fulfill an obligation)。除了债务违约,合同(contract)违约也可以用default一词,或breach。

下面Will给大家带来了US debt default的实用英文例句(其中特意用到了两个高级、地道的短语),并会简要解释美国的债务违约为何如此令人生畏。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


与“日股指数”相关的这两个英文说法,你都会吗?


近日全球的财经新闻圈被一则与日本股市有关的报道刷屏了,在全球大部分股市还挣扎在后疫情(post-pandemic)时代时,日本股指竟然火力全开,一骑绝尘,率先创下自1990年以来的阶段性新高。在此Will不得不感叹一句,股神就是股神,此前巴菲特(Warren Buffett)先知先觉,大手笔买入日股,这次又赚到盆满钵满。日股爆发带来的赚钱效应,也令许多投资者开始关注该市场。其实,想看懂日本股市,我们不妨从了解“日本股指”有关的两个英文说法开始。一起来看Will的美语课带来的介绍。

如果以通常的方法用英文来表达“日本股指”(或日股指数),我们可以说:Japanese stock index,注意这指的是单个股指。如果要表示多只股指,可以说:Japanese stock indexes/indices,这里的indexes,indices都可以作为index的复数形式。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

此外,日本其实还有两只特别著名的具体股指,分别是:Nikkei 225,以及TOPIX。(1)先说Nikkei 225,有时也被简称为:Nikkei。其常见中文译法为:日经225。它的英文拼写看起来很怪,因为这是一个日语音译过来的词,其意思是:日本经济(Nihon Keizai)。225,指的是该股指由日本225家市值最大的公司股票构成。有国外交易员将Nikkei比作美国股市的道指(The Dow),倒是有助于我们理解Nikkei对日本股市的重要性。Nikkei的读音近似于:/ˈniːkeɪ/。(2)再看TOPIX,它同样是个英文简写,代表的是:Tokyo Stock Price Index(东京股价指数),中文多译为:东证指数。这是一个由2,000多只成分股构成的指数。注意TOPIX的读音类似于英文单词:topics。

Nikkei 225和TOPIX相当于日本经济的晴雨表,对于许多日本股市的投资者来说,这两只股指能帮助他们迅速判定股市大盘当前状态,并为后续的个股投资决策提供参考。

error: Content is protected!