Sell in May and go away,你知道这句英文投资格言的意思和缘由吗?

进入每年的五月份,股票投资圈内的人们往往会引用这样一句古老的华尔街投资格言:Sell in May and go away。这句话具体的意思和含义是什么?它的来源又是什么呢?

Sell in May and go away,这句格言的字面意思是:在每年的五月份,售出股票,并远离股市。据说,它的完整说法是:Sell in May and go away, and come back on St. Leger’s Day。也有观点认为其完整说法为:Sell in May and go away; Buy again on St. Leger Day。尽管说法不完全相同,但它们的意思都是一致的,即:五月清仓股票,远离股市,待九月份再重新买入。这里的St. Leger Day,是九月份的一个节日。

你一定会感到好奇,为什么要在五月卖出股票呢?因为在过去,英国的贵族、商人、银行家等有在夏季炎热的月份离开伦敦避暑的传统习惯,在他们休假前,通常会清空所持有的股票仓位,从而造成股市整体下跌。至于何时重返股市?前面提到的格言说了,可以九月份买回。不过,也有观点认为,应当在11月买回股票,因为历史数据表明11月到次年4月间股市的表现要明显优于其他月份。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

对于Sell in May and go away的股票投资策略,你怎么看呢?

参考链接:

http://en.wikipedia.org/wiki/Sell_in_May

https://www.investopedia.com/terms/s/sell-in-may-and-go-away.asp

http://en.wikipedia.org/wiki/St_Leger_Stakes

金融领域的roadshow是什么意思?

在娱乐圈,英文中的roadshow指的是某只乐队或某位歌手的巡演,即:在不同的地点或城市组织一系列连续的演出。然而,在金融领域(或证券投资领域),roadshow却不能翻译为“巡演”。那它表达的是什么意思呢?

金融或证券投资语境中,roadshow指的是某家公司在上市前在不同地点(或城市)召开的推介会(类似于sales pitch),其目的是介绍公司的情况,业绩,前景等,吸引更多的机构或个人对该公司进行投资。中文里,可以将roadshow翻译为:路演。

路演的推介工作通常由拟上市公司高管(execs)、承销商(underwriting firm)参与并完成。路演的持续时间可以是短至数天,仅限国内。也可以长达数周,跨越不同的国家。另外,在美国的政界,也有roadshow一说,不过它本质上是政治宣传活动。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看一个英文例句:The company will kick off its IPO roadshow in 3 weeks.(三周后,该公司将启动IPO路演)。

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/road-show

FOMC的意思和读法

许多关注金融投资领域的朋友可能都见过FOMC这个英文词汇,可是你知道它的确切意思和读法吗?下面Will给大家做个快速介绍。

FOMC,是一个英文简写,它具体代表的是:Federal Open Market Committee,中文里可翻译为:联邦公开市场委员会。那么FOMC的具体职能究竟是什么呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


股票投资中所说的dividend yield是什么意思?(2023年更新)

Dividend yield,是股票(证券)投资中常见的一个英文术语,它指的是:某只股票一年中向股东(shareholders)派发的每股股息与股价的比率。中文里,可以将dividend yield翻译为:股息率。这里的dividend,意思是“股息”。而yield,则指:a financial return,即:财务回报。Dividend yield常以比率(ratio)的形式表示。

一般来说,某家公司的股票能够多年稳定、持续分红,则可以从一定程度上反映出其经营业绩较为稳健。当然,投资者还应该结合其他财务指标综合考量。

另有一个大家需要注意的地方,不要把dividend yield翻译为:分红率。股息率和分红率是不同的,后者的英文是:dividend payout ratio,它指的是公司所分配股息和当年净利润(net profit)的比值

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Dividend_yield

https://efinancemanagement.com/dividend-decisions/dividend-yield-vs-payout

http://www.360doc.com/content/17/1225/22/28740943_716265104.shtml

股市和外汇市场里说的涨跌多少个“点”,英文如何表达?

如果你做股票或者外汇(forex)投资,你一定知道“点”这个概念,它是指数或价格的最小变动单位。虽然中文里,股市和外汇市场(汇市)都有“点”的说法,比如:道指(DOW)上涨30点,美瑞货币对(USD/CHF)下跌50点,但是在英文里,不同市场中的“点”的说法却并不一样。

英文中,股票市场的点数常用来指某个股票指数的点位,比如:道指、S&P 500等。这个点数,用point来表示。它是小数点左边的数字,不包括其右边的数字。而在外汇市场中,其点数是指某个货币对价格的小数点右边的数字,通常是从右边的第4位开始算。汇市中的点,对应的英文是pip

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

大家应当注意point和pip的区别,不要混淆了哦。

参考链接:

https://www.investopedia.com/ask/answers/032615/what-difference-between-pips-points-and-ticks.asp

error: Content is protected!