发短信、发暧昧短信用英语怎么说?

虽然美国的通讯方式及社交媒体非常发达,但是年轻人依然非常喜欢发短信。那么发短信的英文怎么说呢?完整的说法是:send a text message。但是美式英语中倾向于用一个更口语化、更简洁的表达:text,注意这里的text是动词(verb)哦。

比如:

I texted my ex yesterday, but he didn’t respond.

昨天我给前男友发了条短信,但他没给我回。

I texted a newly-met friend, and he texted back immediately.

我给新认识的朋友发了条短信,他立即就给我回复了。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Texting while driving is extremely dangerous.

边开车边发短信是非常危险的。

另一个在美国非常普遍的现象,则是发暧昧短信,或者性(内容)短信。就是在发短信的时候,含有一些性挑逗,或比较情色的内容(文字或自拍–selfie),中文里有一个比较流行的对应词:不雅。这在年轻人、甚至是成年人中都很常见。发这类短信也有个固定说法,是sexting。大家能很容易看出来,这个单词是Sex和Texing的合成词。要注意,sexting在很多美国人的观念中,并不一定是个不好的字眼哦,在dating、甚至是marriage中,sexting往往会被用做增添情趣,使关系更为亲密的手段。

比如:

Jack’s really pissed when he found out that his girlfriend has been sexting his best friend all the time.

当发现自己的女朋友一直在给自己最好的朋友发暧昧短信时,杰克气疯了。(这该有多虐呀~!)

I’ve been dating this guy for over two months now. I think I really fall for him in a big way. Should I be sexting him?

我和那个男生约会超2个月了。我觉得我真心喜欢他。我应该给他发些暧昧信息吗?

I’m 15 and I’ve been sexting this girl. But she keeps ignoring me, what should I do?

我15岁了,一直给一个女孩发暧昧短信。但她一直不搭理我,我该怎么办?

怎么样,text, sexting的用法,你学会了吗?

“羽绒服”用英语怎么说?(2024年更新)

我敢打赌,70%学英语的朋友不知道羽绒服的英文怎么说。看完这篇文章,你就进入了那稀有的30%阵营。

我们每个人可能都有一件自己最喜欢的羽绒衣(好吧,海南、两广的朋友可能除外),让我们舒服地度过冬季。你在感受羽绒服带来的温暖时,有没有想过它的英语怎么说?

不多废话,直接上答案,羽绒服的英文是:Down Jacket。你可能觉得疑惑,羽绒和Down有什么关系呢?关系太大了,Down,除了做副词/形容词,表示“向下”,还是名词,其意思是“绒毛”。

来看一段Wikipedia的解释:The down of birds is a layer of fine feathers found under the tougher exterior feathers. Very young birds are clad only in down… Down is a fine thermal insulator and padding, used in goods such as jackets, bedding (duvets), pillows and sleeping bags. (鸟类的绒毛是位于外部较硬羽毛下的一层细绒。幼鸟身上仅覆盖一层绒毛…绒是一种优良的保暖和填充物,通常用于夹克、被子(羽绒被,注意其发音是/’du:vei/)、枕头及睡袋中。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(puffer jacket for men)

羽绒服其实分不同种类,有比较贴身,轻薄,易折叠的(packable);也有体积较大,充气更为饱满的。通常,前者称为“Down Jacket”,而后者,则叫“Puffer Jacket”。之所以叫puffer,因为puff是吹气的意思。如果是连帽羽绒大衣,则是“hooded puffer coat”。长款羽绒外套,则称为“Down coat”。羽绒服的面料通常采用尼龙或者涤纶(nylon or polyester)。

(lightweight puffer jacket)

除了羽绒服,北美另外一种比较受欢迎的冬季保暖外衣(outerwear)是Parka(派克大衣或风雪大衣)/’par:kə/。派克大衣最显著的特点就是其帽子边缘附有厚厚的毛或仿皮毛(fur or faux fur),其作用是能在极寒或风雪天气帮助人们保护面部不受低温伤害。

(Parka)

好了,以上是关于Down jacket, Puffer coat, 以及Parka的介绍,你是否学到了新的知识呢?你最喜欢的winter clothing(冬装)是什么?你有其他希望学习、了解、或和大家一起分享的英语知识吗?欢迎大家回复并告诉Will哦。

Turnpike是什么意思?

在美国开车,你很有可能会遇到一个特别的词汇:turnpike,你是否明白它的含义和用法呢?

Turnpike的中文意思是“收费公路”,它与美国开车一族的日常出行密切相关。Wisegeek.com对Turnpike的英文解释如下:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

A turnpike is a road or highway on which drivers may travel for a fee. On a turnpike, an authority collects a toll from drivers as they enter the road, exit it, or while they’re traveling on it. Turnpikes, or toll roads, exist around the world. In the United States, they are most heavily concentrated in the eastern portion of the country. Toll amounts vary with each turnpike; in some places, tolls vary according to vehicle class as well.

也就说:Turnpike是针对司机收费的普通或高速路。司机在进出turnpike时,需向公路管理方交费(toll)。Turnpikes,也被称为toll roads,在全球非常普遍。在美国,Turnpike主要集中在东部地区。各条收费路的费用标准不尽相同,并会针对车辆的类型进行收费。

我们来看个关于turnpike的例句

The Pennsylvania Turnpike Commission (PTC) has approved toll rates for a cashless, nonstop tolling point for westbound motorists crossing the Delaware River Bridge from New Jersey into Pennsylvania on Interstate 276.

参考译文:宾夕法尼亚州收费路委员会(PTC)批准了一个不停车电子收费点的收费标准。该站收费对象为:经由州际公路276从新泽西州进入宾夕法尼亚州,并西向穿越特拉华河大桥的车辆。

Cord-cutting是什么意思?

在美语中,cord-cutting是一个专用表达,该短语的字面意思是:剪断线缆,其实际含义为:取消有线电视服务(你也可以把它翻译为“退订有线电视服务”,或“掐线”)。Techopedia.com有段对cord-cutting的英文解释可供参考:

Cord cutting refers to the process of cutting expensive cable connections in order to change to a low-cost TV channel subscription through over-the-air (OTA) free broadcast through antenna, or over-the-top (OTT) broadcast over the Internet. Cord cutting is a growing trend that is adversely affecting the cable industry.

的确,以Netflix、苹果、Hulu等为代表的互联网视频、流媒体的崛起,导致人们纷纷转向这些更为便捷、灵活、廉价的新型媒体,果断放弃传统呆板、落后、昂贵的服务:有线电视(Cable TV service)。在美国,Cord-cutting已成为一种趋势,传统有线电视网络正在经历前所未有的挑战。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

近日,传统媒体巨头迪斯尼(Disney)承认旗下的ESPN网络正经历用户数下滑危机,有报道指ESPN在2014年流失了320万付费用户(ESPN had lost 3.2 million subscribers over the last year),迪斯尼股价更因此在一个交易日内大跌9%。美股传媒板块的各大巨头Time Warner Inc、Discovery Communications Inc、Twenty-First Century Fox Inc 、CBS Corp悉数下跌

看来传统有线电视网络必须正视cord-cutting带来的威胁了,若还抱着旧有思维与模式不变,则注定会被用户抛弃。

Planned Parenthood到底是指什么?

从字面上看,Planned Parenthood意思是“有计划的为人父母”。中文里,有个比较接近的说法叫“计划生育”,这是用百度翻译Planned Parenthood的结果,也是大部分中文在线字典给出的解释。

然而,在美国,如果人们提到Planned Parenthood(注意两个单词的首字母都大写),他们指的其实是美国一家专为女性提供生育健康服务(reproductive health service)的非盈利机构:Planned Parenthood Federation of America

Planned Parenthood受政府资助(funded by the government),其提供的主要服务内容包括:女性相关癌症筛查、HIV筛查、避孕及堕胎(abortion),其中堕胎服务的占比约3%。也正是因为支持堕胎,导致该机构一直颇受争议。如果要将Planned Parenthood翻译为中文的话,可以考虑译为:美国计划生育联合会。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

好啦,以上是关于Planned Parenthood的简要介绍。如果你有更好的翻译,不妨在文章下面留言,和Will分享哦。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Planned_Parenthood

error: Content is protected!