美语口语中“冰箱”怎么说?(附英文例句)

冰箱是现代家庭必备的家用电器之一,人们用冰箱来给食物保鲜,或是用它来冰镇饮料。可是你知道在美语口语中,冰箱的说法是什么吗?

在美语中,冰箱的口语说法是“fridge”(其复数形式为:fridges),它的发音是/frɪdʒ/。fridge这个单词被归于informal类,也就是一般只在非正式场合中使用这个词。通常认为,fridge是英文单词refrigerator的缩写。refrigerator的意思同样是:冰箱。

来看几个使用fridge的英语例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Please put the milk in the fridge.(请把牛奶放进冰箱里)

A broken fridge can cost more than the price to replace it.(维修冰箱故障的费用可能会超过更换的价格)

The carrots can last weeks in the fridge.(胡萝卜能在冰箱里存放好几个星期)

注:本文最近更新于2019年11月26日。

参考链接:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/fridge

Shipping and handling是什么意思?handling具体指什么?

对于大部分销售实体商品的卖家而言,接收到客户订单后,一个必须要完成的环节就是“shipping and handling”,这个短语确切的含义是什么?它都包括哪些具体的活动?与之相关联的费用又该如何用英文来表达呢?本文为你详细解答。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


什么是Cult Film(Cult Classic)? 怎么翻译比较准确?

Cult film(或cult movie)代表一类特殊的电影,这类影片往往属于低成本的小制作,影片风格多偏向怪异、黑色、独特、绝不走常规套路。一部好的Cult film也被称为Cult classic

中文里,cult film比较常用的对应翻译包括:异类、另类、小众、非主流电影。此外,也有把cult classic翻译为“邪典”的,与“经典”对应(个人认为“异典”也比较贴切)。

尽管主流媒体认定其难登大雅之堂,它们却相当符合某个小众群体的口味,拥有一批死忠粉(dedicated, passionate fanbase,或cult following)。粉丝们以频繁地引用剧中台词为荣,狂热、近乎痴迷地对影片的各种细节进行分析、解读,并乐此不疲。

一些cult movie的例子包括:Pulp fiction, Blade Runner(见本文配图), A Clockwork Orange, From Dusk Till Dawn, Evil Dead, 《大话西游》等(更多cult classics)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

由于铁杆粉丝(die-hard fans)们不遗余力的自发传播,一些Cult Film最终被大众所接受,并成为经典。

在AMC对美国著名演员Lance Henriksen的一段英文访谈中,他的总结非常精辟:“(Cult classics are movies that) have survived for their own reasons because of the fans. You don’t set out to make a cult classic).”(点击收听关于Cult Classics的访谈音频) 大意是说:Cult classics的流行原因各有不同,但都得益于粉丝的追随。这类电影完全是可遇而不可求的。

最后,我们来看几个关于cult film的英文例句:

The 1994 movie Pulp Fiction has become a true cult classic.

I’m really not that into big-budget blockbusters. I’d consider myself a fan of cult films.

Come over to my place tonight. Let’s watch some cool cult movies.

Porn和porno的意思和区别是什么?

Porn和porno都属于美语俚语(American Slang),而且非常流行(至于原因,你懂的)。porn和porno这两个词在互联网站点、新闻媒体、人们的日常对话中会常常出现。那么porn和porno分别是什么意思,词源是什么,它们在用法上有什么区别呢?

Porn(美语发音)是单词Pornography(美语发音)的简写/缩写,意思是:色情内容。词性为名词(noun)。包括:色情电影、视频、音频、杂志、小说等一切与描写性行为有关的露骨情色内容。包括:soft porn(软色情)、hard porn(硬色情)。Porn也可以当形容词使用(作为pornographic的缩写),表示,情色的。如:从事与porn有关的演员叫做porn star,中文里可以翻译为:色情片明星、三级片影星、艳星、或AV女优。

Porno(美语发音)其实也常被视为Pornography的缩写,并且会常常被认为与Porn可以互换(interchangeable)。但也有不少观点认为,Porno的意思是:色情视频、或色情电影。常指具体的片子,而非总称。另外,porno多指视频作品,鲜少用porno指代文学作品、音频、或图片。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

总结一下,在用法上,porn和porno主要存在以下区别:

Porn是一个集合/不可数名词(mass/uncountable noun),常用作所有色情内容的总称,比如:The Internet is plagued with porn(互联网色情泛滥). The guy is arrested on child porn complaints(这人因遭儿童色情投诉而被捕)。而Porno多指具体的某部色情视频/电影,属于可数名词。比如:He’s watching a porno. 再比如:Brian made several pornos.是正确的,但Brian made several porn,则听起来怪怪的。

另外,人们常说:a porn movie,而鲜少说:a porno movie。前者更符合习惯,而porno movie则听起来不太顺耳

什么是gestational carrier?

gestational-carrier-meaning-lucy-liu-welcomes-a-baby-boy

导读:女星刘玉玲有了代孕宝宝,粉丝们在惊喜之余,纷纷向新妈妈恭喜道贺。激动过后,别忘了继续和Will一起学习美语哦,本文为你介绍和“代孕者”有关的英文表达及其区别。

8月27日,好莱坞著名女星Lucy Liu(刘玉玲)在Twitter上发布了一条推文:Introducing the new little man in my life, my son Rockwell Lloyd Liu. In !(介绍一位步入我生命的小男生,我的儿子:Rockwell Lloyd Liu)幸福地宣布自己有了小宝宝,荣升为新妈妈。她的经纪人也确认说:“I can confirm that Lucy Liu is the proud mother of Rockwell Lloyd Liu, brought into the world via gestational carrier.”

lucy-liu-tweets-welcomes-first-baby

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注意到了经纪人的一个用词了吗?Gestational carrier。相信很多学英语的朋友会对这个词感到陌生,你知道gestational carrier是什么意思吗?

好吧,公布答案。Gestational carrier的中文意思是:妊娠载体。其中,gestational是“妊娠的”,carrier则是“载体”。你明白了这个英文表达的字面意思,可是我打赌你还是没有完全搞明白“妊娠载体”是什么意思。所谓“妊娠载体”,是指一类“代孕者”(或“代孕妈妈”),即:自愿出借自己子宫的女性,为需要孩子但又无法生育的另一位女性代为怀孕,直至分娩。

Will的美语课为大家找到了两种比较简明易懂的英文解释:

解释1:A gestational carrier is defined as the use of a third party female to provide a uterus (子宫)to carry a pregnancy until delivery(分娩). The embryos(胚胎) are created without any genetic contribution from the carrier or host. Typically, at least one of the gametes(配子) (sperm or eggs) is from the couple who is trying to have the baby.(查看原文

解释2:A gestational surrogate carrier is a woman who volunteers to carry a pregnancy for another woman, and is usually compensated for her time and potential pain and suffering. Unlike traditional surrogacy arrangements however, a “gestational” carrier has no genetic (基因的)connection to the child she carries.(查看原文

严格来说,妊娠载体(gestational carrier)和传统的代孕者(traditional surrogate)是不同的,因为前者与所怀的胎儿没有任何血缘关系,仅仅出借子宫。而后者则通常捐出卵子,并直接在体内受孕。妊娠载体和传统代孕者可以统称为:surrogate mother(代孕妈妈)。最后,如果你还不知道如何正确地用美语读出gestational carrier这个表达,请点击收听gestational carrier的美语发音。有兴趣的话可以进一步参考这篇英文文章的详细解释

其他参考:

点击可下载《什么是gestational carrier?》PDF文档

error: Content is protected!