Login和log in的意思和区别是什么?


Login和log in在拼写上看起来非常接近,意思上也都代表“登录”、或“登入”的意思,如果不注意,很容易把二者混淆。那他们究竟有什么区别/不同呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


餐厅(酒店)的”订位”如何用英语表达?


在我们外出就餐时,经常会因餐厅生意红火满座,而需要提前向餐厅或酒店预订座位(订位),那么这个”订位”用英语如何表达呢?

“订位”用英语进行表达是“book a table”(字面意思是,预订一张桌子/台子),book也可以换成reserve,变成reserve a table。另一种常见说法是:make a (restaurant) reservation(进行餐厅预订/留座)。细心的你可能已发现,在餐厅订位,其实和在旅店(酒店住宿)订位的用语差不多,都会用到这些关键词:book, reserve, make a reservation。感兴趣的话,建议参考Will的美语课另一篇文章:“预定酒店房间”用英语怎么说?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

如果是想为晚餐订位,可以说:”I’d like to reserve a table for dinner.” 如果是想订一个单独的包间,可以说:”I’d like to book a private dinning room for 6.” (我想订一个6人的包间。)

一旦你预订好了座位,去到餐厅用餐时,服务员往往会问:”Do you have a reservation, Sir?”(先生,您有预订吗?)这时你就可以轻松回答:”Yes, We have a reservation. The name is John.” (对,我们有预订,预订人的名字是John.)

“信用卡取现”的英语怎么翻译?


“信用卡取现”是指持卡者通过银行或ATM机从卡内取出现金的行为。你可以用英语把它翻译为:to withdraw money from credit cards,或to take/draw cash out of a credit card。但在美式英语中,”信用卡取现”还有一个专用说法。你知道是什么吗?

美语中,信用卡取现的常用说法是:cash advance。在这里,我们都知道cash指现金,而advance的意思则是“An amount paid before it is earned”(预取、预支的意思)。

来看一段Investopedia对cash advance的英文解释:“A service provided by many credit card issuers(发卡行) allowing cardholders(持卡人) to withdraw(提取) a certain amount of cash, either through an ATM or directly from a bank or other financial agency. Cash advances typically carry a high interest rate(附带高息) – even higher than credit card itself – and the interest begins to accrue(累积) immediately. On the plus side(好处是,从好的方面看), cash advances are quick and easy to obtain in a pinch(紧要关头).”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

上面这段解释的大意是说:cash advance允许持卡人取现,但通常取现会立即产生高额利息(无免息期,且远胜正常刷卡消费的费用),但在急需现金周转时,取现还是一条相当便捷的途径。

根据CreditCards.com的一项2015年信用卡调研,在美国,信用卡取现的手续费通常为3~5%,最低收费10美元。取现金额的年化利率(APR, Annual Percentage Rate)高达23.53%;在中国国内,信用卡取现会产生手续费,以及每日万分之五的利息,且这个利息是利滚利的(计算复利),所以取现后应尽量及时归还,以免因逾期而影响个人信用。当然,有些持卡人为了尽快提升信用卡的额度(line of credit/credit limit),特意频繁取现以博取银行好感,又另当别论。

需注意的是,Cash advance是一个名词短语,若要强调取现这个动作行为,可以说:get a cash advance,或take out a cash advance。

最后,cash advance这个表达其实并不仅限于信用卡的使用,对于公司雇员来说,有时因手头紧而向公司老板“预支”下月工资,也可以称为cash advance或payday loan

什么是drag race?


英文短语drag race可能存在两种完全不同的含义,它们分别指的是什么呢?下面给大家做个简单介绍。

Drag race的意思是:短距加速赛车(也译为“直线加速赛”)。Drag race的英文解释是:a race between two or more cars over a short distance, usually a quarter of a mile, as a test of acceleration.(两辆或多辆汽车之间的短距离竞速,通常长度为1/4英里,目的是用来进行加速测试。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

很多人对于电影《速度与激情》(Fast & Furious)里的一句著名英文台词不太理解,该句台词的原文是:”I used to say I live my life a quarter mile at a time and I think that’s why we were brothers – because you did too. ” 其实这里的a quarter mile指的就是Drag race,也是《速度与激情》电影系列中主角们的精神依托。

需要注意的是,国外有一档著名的娱乐节目叫RuPaul’s Drag Race鲁保罗变装皇后秀),这个节目虽然也叫Drag race,但和赛车可完全不沾边。它是drag queen和race两个词的结合,意指“男性异装竞赛”,类似于伪娘(男扮女装者)换装比赛,由美国著名的变装皇后RuPaul主持。

如何理解premium的意思?


对于多数英文学习者而言,Premium是一个中高难度的单词。尽管可能会常常在新闻、文章、或日常生活中看到它的身影,但我们往往难以把握它的准确意思。原因很简单,因为它有多种不同的常用意思,且差别较大。今天,我们来详细了解这些含义及用法。

Premium的第1种意思是:“保费”(且常指购买者分期支付给保险公司的保费,如每月保费),也可称为“Insurance Premium”。参见TheFreeDictionary的英文释义:An amount paid or required, often as an installment payment, for an insurance policy.参考例句:I wanted to buy insurance with this company because the salesman told me they had the best insurance premium and I believed him.(我想买这家公司的保险,因为销售人员告诉我他们的家的保费是最划算的,而且我信了他。)

Premium的第2种常见意思是:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


error: Content is protected!