什么是New Year’s resolution? 老美们的top resolutions都有哪些?(2023年更新)

New Year’s resolution,是西方一个较为盛行的传统(tradition)。每到岁末年初,New Year’s resolution这个说法就会常常被人们提及,从主流新闻媒体到各大社交平台,许多人都会分享自己的New Year’s resolution。现在问题是:到底什么是New Year’s resolution?中文里如何翻译比较恰当?时至2023年,老美们的top resolutions都有哪些呢?本文中,Will的美语课将给大家揭晓答案。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


美国航班所说的basic economy, 是什么意思?

我们知道在乘坐航班时,economy class指的是经济舱,但是经常出国旅行的朋友可能会注意到,美国航班上还有一种所谓的:basic economy座位(舱位),那么这个英文词汇具体指的是什么意思?它和economy有何不同呢?

Basic economy,中文里可以翻译为:基础经济舱。其实这种座位依然属于经济舱,并不是航班上某个单独设置的一片区域。只不过,与普通的经济舱的票相比,basic economy的票价(fare)更低,但付出的代价是:乘客享受的服务、或便捷性也相对更少。比如:乘客不能提前选座,只能在办理登机手续(check in)后才能被分配(assign)座位。有时乘客会在登机口被分配座位,其登机牌上会注明:Seat Assigned at Gate(登机口排座)。此外,对于许多航空公司,basic economy不接受退票,行李托运费也不可减免。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

美国著名的航空公司如:美航(American Airlines)、美联航(United)、达美航空(Delta Air Lines)等都提供basic economy舱位。

最后,我们看个英文例句:If I you travel alone and want to save money, then flying basic economy might be a good choice.(如果你独自旅行并且希望省钱,那么乘坐基础经济舱会是个不错的选择)

谁是”porch pirates”?

圣诞季(Christmas season)本应是充满喜悦和欢笑,可近期美国的新闻中却多出了不少关于”porch pirates”的报道,Foxnews,Chicagotribune等媒体都在支招教人们怎么防范(fend off)令人讨厌又闹心的“porch pirates”。什么鬼?难道那些向来活跃于加勒比海(Caribbean)一带,蒙着黑眼罩、挥舞着弯刀的海盗们(pirates)跑到美国去肆虐了?这里的porch pirate究竟是谁呢?

UrbanDictionary对这个词的解释如下:”Person or persons who steal packages off of unsuspecting customers porches or front door areas”,原来:porch pirates并不是真的“海盗”(pirate),而是指“那些从人们的门廊、门口处偷快递包裹的小偷”。注意,pirate这个词作为名词,其本意是:海盗、(制作)盗版者。可是这个短语却对其含义进行了延伸,使其具有了“打劫、偷抢”之意。而porch(门廊),是美国住宅的一大特色,指居民住宅大门口向外延伸的一片小型区域,上方设有遮蔽物(屋檐),常配有座椅供休憩,有些porch还建有围栏、台阶。中文里,可以将porch pirate翻译为:“门廊海盗”,或“包裹窃贼”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:- Dude, I think my package got stolen by porch pirates. – That sucks. Did you report that to the cops?(-哥们儿,我的包裹可能被“门廊海盗”给偷走了。-好惨。你有报警嘛?)Man, this neighborhood is plagued by porch pirates.(天,这地方“门廊海盗”简直是泛滥成灾啊。)

参考链接:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Porch%20Pirate

“Year in review”具体是什么意思? 应如何理解?

每逢年末临近,英文世界中就会频频冒出带有”year in review”字样的文章或视频,你知道这个表达具体是什么意思吗?它该如何理解和正确使用呢?下面Will对这个短语的结构做个分解,介绍其用法、例句,读法上的讲究,以及与之相关联的英文表达。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


如何用英文表达”交保获释”?

在美国的法律体系中,所谓”交保获释”(即:缴纳保证金后获释),指的是:在某人即将面临刑事指控时,必须支付一定数额的保证金,才能从监狱中释放。那英语里的“交保获释”,其正确说法是什么呢?

英文中,“交保获释”的常见说法是:(to be) released on bail。这里的released,意思是“被释放”,“获释”;而bail,在美语中的意思是:保证金。如果你想表达:缴纳某某金额的保证金后获释,可以说:released on $x bail。这里的x,可以用具体金额来替换。给大家上个英文例句:The suspect was released on $1.5 million bail last week.(该嫌疑人交纳150万美元保证金后于上周获释。)另外,对于一些比较特殊的嫌疑人(或被告),法庭可能会下令不得保释,这种情况就可以说”no bail”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://definitions.uslegal.com/b/bail/

error: Content is protected!