圣诞季(Christmas season)本应是充满喜悦和欢笑,可近期美国的新闻中却多出了不少关于”porch pirates”的报道,Foxnews,Chicagotribune等媒体都在支招教人们怎么防范(fend off)令人讨厌又闹心的“porch pirates”。什么鬼?难道那些向来活跃于加勒比海(Caribbean)一带,蒙着黑眼罩、挥舞着弯刀的海盗们(pirates)跑到美国去肆虐了?这里的porch pirate究竟是谁呢?
UrbanDictionary对这个词的解释如下:”Person or persons who steal packages off of unsuspecting customers porches or front door areas”,原来:porch pirates并不是真的“海盗”(pirate),而是指“那些从人们的门廊、门口处偷快递包裹的小偷”。注意,pirate这个词作为名词,其本意是:海盗、(制作)盗版者。可是这个短语却对其含义进行了延伸,使其具有了“打劫、偷抢”之意。而porch(门廊),是美国住宅的一大特色,指居民住宅大门口向外延伸的一片小型区域,上方设有遮蔽物(屋檐),常配有座椅供休憩,有些porch还建有围栏、台阶。中文里,可以将porch pirate翻译为:“门廊海盗”,或“包裹窃贼”。
参考英文例句:- Dude, I think my package got stolen by porch pirates. – That sucks. Did you report that to the cops?(-哥们儿,我的包裹可能被“门廊海盗”给偷走了。-好惨。你有报警嘛?)Man, this neighborhood is plagued by porch pirates.(天,这地方“门廊海盗”简直是泛滥成灾啊。)
参考链接:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Porch%20Pirate