优雅迷人的“吊带背心”,其英文说法是什么?它和tank top有何区别?

女式吊带背心的英文是”camisole”,有时也简称为“cami”。它是一种轻便、贴身、独具优雅魅力的女性内衣,通常由柔软的面料制成,如丝绸、棉或蕾丝。吊带背心的设计特点包括无领无袖,配有细条状的肩带,轻盈舒适。这种款式通常被用作内衣,但也可作为外穿的时尚单品。

吊带背心有几个显著的特点。首先,它的设计简约而轻巧,提供了最基本的覆盖和支撑,适合搭配各种上衣或外套。其次,由于它的薄而贴身的特性,能够提供舒适的穿着体验。此外,吊带背心的材质和设计常常注重细节并衬托女性的身体曲线,使得它成为时尚和性感的选择。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

既然说到camisole,就不能不提及tank top,因为二者常令人产生混淆。虽然tank top(坦克背心、紧身短背心)和吊带背心都是无袖的,但tank top往往有更宽的肩带和更运动的外观,而吊带背心通常更薄,肩带偏细,且设计考究(sophisticated)。另外,tank top一般在夏季单独外穿,而camisole亦可作为性感内衣(sexy lingerie)进行穿搭。

引发争议的“眉笔”,其英文说法是什么?美国知名的眉笔品牌有哪些家?

近日在中文网络上,本是一件寻常化妆用品的“眉笔”却意外上了热搜。围绕着眉笔的价格问题,国内网友们展开了激烈的讨论,甚至被玩成了热梗。眉笔这个词是如此之火,可你是否了解它的英文说法呢?美国民众日常爱用的眉笔品牌又有哪些?Will的美语课来为大家快速梳理。

首先,英文里”眉笔”的常用说法是:eyebrow pencil,或者brow pencil。注意这里的eyebrow,brow都是指的眉毛,只不过后者的使用更为随意(casual),更适合用在非正式场合。此外,在谈论化妆品的语境中,也可以直接用“pencil”来表示眉笔。一些读者可能会把eyebrow pencil和eyeliner混淆,二者其实是不同的,eyeliner指的是眼线笔,它主要对眼部轮廓进行强化,而非修饰眉毛。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

根据我们的了解,美国目前比较受大众欢迎的眉笔品牌包括:Anastasia Beverly Hills,它是一家以眉部化妆闻名的彩妆品牌,其“Brow Wiz”眉笔和“Dipbrow Pomade”眉膏系列备受人们喜爱。此外,NYX Professional Makeup,L’Oréal Paris Brow Stylist Definer,e.l.f Cosmetics也都是目前销量很火爆的牌子。

和房贷利息密切相关的“LPR”,你搞懂它的含义了吗?(附英文例句)

购房置业是许多人努力奋斗的目标之一,可高企的房价和沉重的房贷又令人望而生畏。好消息是,2023年,管理层为了提振楼市,陆续出台了一系列优惠措施,包括下调房贷利率等,再度激起了人们对于购房的热情。细心的读者可能会留意到,当新闻媒体在报道房贷下降的利好消息时,常常会提及一个英文缩写:LPR,比如:“中国央行公布了最新的LPR,1年期LPR为3.45%”。那么这里的英文说法LPR到底代表的是什么意思?它又是如何影响我们的房贷和月供呢?Will的美语课给大家快速解答。

所谓LPR,其完整的英文说法是:Loan Prime Rate,中文里常译为:贷款市场报价利率,也有人将其译为:最优惠利率。这里的loan很好理解,指的是:贷款。而prime rate的意思,可能就有一点难度。它的英文

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


公司员工“go on leave”是离职的意思吗?“Go on paternity leave”又该如何理解?

公司英文中,我们时常会看到某位雇员“go on leave”这样的说法,由于其中的leave一词可以指离开,那么go on leave这个短语是指员工离职了吗?而另一个常用的相关表达“go on paternity leave”,又该如何理解?一起来看Will的美语课的快速介绍。

其实,go on leave并不是离职的意思,而是指:take a temporary absence from work,意为:临时性请假。当雇员go on leave时,其仍然和公司保留着雇佣关系,假期结束时需返回工作岗位。Go on leave的原因可以很多,常见的包括:sick leave(休病假),vacation leave(度假/旅游假),marriage leave(婚假),family leave(家事假)等。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注意与go on leave意思接近的另一个常用职场英文短语是:take a leave(请假)。一般如果是员工主动向公司请假,常使用need to take a leave这种说法。比如:I need to take a sick leave today(我今天需要请病假)。

另外,如果员工是go on paternity leave,一般是指:(a new father) takes a period of time off to bond with his child and to help his partner adjust to parenthood(父亲请假陪伴孩子,并帮助另一半适应适应做父母的生活),这个假一般是丈夫在妻子生完孩子后请,中文里可翻译为:男性休陪产假。

在情感和亲密关系语境中,“bareback”是指露背吗?这个词到底有何特殊含义?

在探讨两性情感、亲密关系或行为时,英文里的各种相关表达可谓花样迭出,多姿多彩。但这也给英语学习者带来了不小的挑战,因为不少的词语或表达可能会让人懵圈,它们甚至听起来像是某种“黑话”。比如今天Will的美语课要给大家介绍的这个词:bareback,从字面上看,你很难推断出它的真实意思。那么问题来了:“bareback”是指露背吗?这个词到底有何特殊含义?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


error: Content is protected!