什么是路易威登(LV)的monogram bags?

作为时尚奢侈品中的超级大牌,路易威登(Louis Vuitton)的产品线极为丰富,你可能会遇到其中一类叫:monogram bags。这是一款怎样的产品,它具体代表的是什么意思呢?

要理解LV monogram bags的含义,关键在于这个对很多人而言都陌生的

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Facial wash vs. facial cleanser:二者的意思、区别及中文译法

英文中,facial wash和facial cleanser是两种常见脸部清洁护肤用品,那么它们分别是什么意思?中文里可以怎样翻译呢?

关于这两个词的意思和区别,其实国内外都有些众说纷纭。Will仅在这里简单分享几点自己认为是合理的说法。

严格来说,facial wash和facial cleanser是不同的两类产品。Facial wash常用来做快速、初步的面部清洁,它常常是揉搓后可起泡(foam)的。而facial cleanser,则常用来做更温和、深度的清洁,能舒缓面部皮肤,同时还可以起到保湿的作用,它的外观常呈啫喱状。Manlinesskit.com指出,通常facial wash都需要用清水冲洗掉,而有些facial cleanser则不一定要水洗掉,只需擦去即可,因为它的性质更柔和。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文里,可以考虑将facial wash翻译为:洗面奶、洁面乳。而将facial cleanser翻译为:洁面啫喱,或保湿洗面奶。

参考链接:

https://manlinesskit.com/face-wash-vs-cleanser-vs-face-scrub/

https://www.yahoo.com/lifestyle/difference-between-face-wash-face-164602767.html

英文流行网络用语OP,RT都是什么意思?它们是哪些单词的缩写?

在英文社交网络中,我们经常会看到这样两个缩写:OP、RT,它们分别代表什么意思?又是那几个英文单词的缩写呢?

OP,是在论坛(forum)中常见的英文缩写,它代表的单词是:Original Poster。基本相当于我们中文里所说的:楼主、开贴者。它是某个帖子主题(thread)的第一个发帖人。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

而RT,则是在Twitter(推特)中常用的术语,它指的是:ReTweet,意思相当于中文里的:转发、转帖。就是把别人发的推文(tweets)在自己的社交账户中再发一次,分享给更多的人看到。

特别注意,中文里也有个简称叫RT,但它多用来表示:如题。所以,中英文中对RT的使用并不一样。

“机场贵宾休息室”,英文中该怎么说?

机场的贵宾休息室,也叫贵宾休息厅,或贵宾室,它是一个独立的休息区域,可以供特定人群(比如:付费顾客、或高端信用卡持有人等)使用。在美国的机场,其实也是设有这种贵宾休息室的。那么这个用语在英文中该怎么说呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你可以说:airport lounge。这里的airport,当然就是机场的意思了,而lounge,其意思是:休息室(可以理解为:a private room for leisure activities,即:可供休闲、放松的私人房间)。由于中文里常将贵宾翻译为VIP,所以我们容易将这个airport lounge中加上VIP这个词,但实际上,在美国,直接说airport lounge就可以了。

美语中这两个表示“大减价”的口语词汇,你都会用吗?

美语中表示大减价的常用词汇很多,有不少大家都很熟悉了(比如:deal,offer,sale等等)。下面简要介绍几个我们平时可能见得比较少,但却实用的表示大减价的单词。希望对大家有帮助。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

首先,blowout。它是一个北美地区普遍使用的词汇,是个口语化的用法。它具体指的是:大减价的活动(an event that offers deeply discounted goods),比如:a summer blowout sale(夏季降价大促销)。另一个则是:markdown,它的意思就是:降价(the lowering of price)。比如:Cyber Monday markdown sale(网一降价销售)。

error: Content is protected!