“退票”的两种常用英文说法(及口语例句)

人们常说,计划赶不上变化,生活中总有这样或那样的状况发生(比如新冠病毒),给我们一个措手不及。订票也是这样,无论是订购机票、火车票、演唱会票、电影票,都可能会遇到因计划生变,而需要退票的情况。下面我们来了解“退票”的两种常见英文说法。

第一种常用说法是:return ticket。这里的return,用作动词,表示“退货”的意思。比如:return an airline ticket,退一张机票。return a train ticket(退一张火车票)。return 3 movie tickets(退3张电影票)。例如:My trip was canceled. Can I return my ticket for a refund?(我的行程取消了。我能退票并拿到退款金额吗?)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

需注意的是,return ticket,也可以作为一个名词词组,表示:返程票(参见“往返票”)。如:I’ve already bought a return ticket.(我已经购买了一张返程票)。

第二种说法稍微复杂一点,但同样常见:cancel my ticket and get a refund。其意思是:取消我的票,并获得退款。其实也就是表达“退票”之意。这里的cancel,意思是:取消。而get a refund,则指:获得退票款。参见更多refund介绍。如:I need to cancel my airline ticket and get a refund(我需要取消机票并获得退款)。有时,人们也使用另一个接近的说法:I need to cancel and refund my airline ticket。

“拖车服务”,英文中通常怎么说?

无论新老司机,遇到爱车出现故障而无法启动的情况,都会非常头疼。对于因故障抛锚的汽车,我们只能通过拖车服务将车送到修理厂进行维修。英文中,通常如何表示“拖车服务”呢?

“拖车服务”,在英文中的常用说法是:car towing service。这里的tow,意思是:拖、牵引、拽。尽管英文中的其他单词如:pull、haul、drag等也有“拖”、“拉”的意思,但当指拖车时,人们通常用tow a car,而较少用其他词汇。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在美国,如果你临时叫一个拖车服务,费用是很高的。起步价可能就得花上50美元,之后还得按里程计费。所以,有经验的老司机会提前做好准备,他们要么在车险(比如:State FarmGeico等)中加上拖车服务,要么成为AAA会员,获得免费或价格更优惠的拖车服务。

我们看个英文例句:

My car just broke down in the middle of the road, and I need to call a car towing service right now.(我的车在路上抛锚了,我需要立即叫拖车服务)

美国车主所说的AAA,指的是什么?

美国许多车主都会加入一个名为AAA的协会/俱乐部,成为其会员,以享受到系列便利的服务。那么这个英文简写AAA,代表的究竟是个什么机构呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(图:美国AAA使用的logo)

AAA,其代表的完整英文是:American Automobile Association,翻译成中文,其意思是:美国汽车协会。它是一个私营的协会,可为会员提供多种服务,包括:汽车道路救援服务、旅行服务(可享受折扣)、贷款与金融服务等。

在美国和加拿大,AAA都非常受欢迎,据说该协会在美加两国的会员数量达到了5,800万之多。AAA的服务并不是免费的,它向会员收取年费,价格范围大概在40~165美元之间。

抵御病毒,从洗手开始:“洗手液”的英文是什么?

进入2020,新型肺炎仍在蔓延,人们正在全力以赴,对这种凶险的病毒进行抗击。想要预防冠状病毒,除了佩戴合适的口罩,正确地“洗手”(wash your hands)同样重要。在洗手时,我们通常使用更为便捷、卫生的洗手液。英文里,“洗手液”的说法是什么呢?

英语中,洗手液最常用的说法是:hand sanitizer。注意sanitizer这个词由其动词形式sanitize变化而来,后者的意思是:给…消毒,对…采取卫生措施。洗手液的最主要功能是:减少手上携带的传染性病原体(infectious agents),杀死细菌(kills germs)。许多洗手液都声称可以去除99.99%的常见细菌,包括危险的新型冠状病毒。

根据是否含有酒精,洗手液可分为:含酒精型(alcohol-based)、无酒精型(alcohol-free)。一般认为,含酒精型除菌效果更好。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

目前,美国市场上广受欢迎的洗手液牌子包括:Mountain Falls,Purell,Cleanwell等等。

参考链接:

https://www.drgreene.com/qa-articles/alcohol-based-hand-sanitizers-and-antibacterial-soaps/

美国开车时所说的tailgating,指的是什么?(2023年更新)

在美国开车时,人们会把一种比较危险的驾驶行为称作“tailgating”,你知道它的具体意思吗?下文中,Will的美语课将给大家讲解其多种含义,介绍tailgate用作名词时的注意事项,并带来相关英文例句。(注:本文于2023年更新,补充了新的中文译法、tailgate名词用法辨析,以及英文例子)

Tailgating,这个词源自tailgate,后者的意思是:开车时紧紧尾随前车(drive behind another car too closely),未能留出足够的安全距离。而tailgating,则是tailgate的动名词。中文里可将tailgating翻译为:跟车过近,紧跟前车。

由于tailgating时,两车距离过近,一旦出现急刹车时,后车极易对前车造成追尾。所以,tailgating是大家在驾驶车辆时应当避免的危险行为。在美国一些州,tailgating是违法的(illegal),并且会受到处罚。

注意,tailgate还可以做名词,此时它的意思是:(卡车的)后挡板。这种挡板可以方便地开合,以利于装卸物品。注意,tailgate的称谓一般用于这些车型:pickup(皮卡),SUV(运动型多用途车),wagon(旅行车)。而对于小轿车(sedan),后备箱盖子通常称为:(rear) trunk lid。在美国有一种常见的聚会形式“tailgate party”(车尾派对),指的就是人们打开自己的车后挡板或后备箱盖,在后车厢里放上酒水食物,一起吃喝娱乐的派对。这种聚会有时也被简单称为:tailgating。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们来看2个英文例句:

(1) Tailgating is considered dangerous because it often leads to rear-end collision. (跟车过近被视为是危险的,因为它常导致追尾事故)

(2) If you are caught tailgating in the United States, you could get a ticket from a police officer.(如果你在美国被抓到紧跟前车,你可能会被警察开罚单)

参考链接:

维基百科介绍:Tailgating

维基百科介绍:Tailgate party

error: Content is protected!