学会用”not much of”来表示委婉的否定…


“Not much of”的意思是:“不太、不大、不怎么”。在美式口语中,not much of的使用频率很高,它是一种常用的表示委婉否定的方法。much of,意思是”比较多的,偏多的”,而前面添加一个not,则是:”不怎么的”。通过一个例子我们会更清楚其用法: I am sure it would be good, however, honestly, I am not much of a fan of fantasy films.(我相信这部电影应该不错。但老实说,我其实对奇幻类电影不太感冒/我其实并非奇幻类电影的拥趸。)在上面这个例子中,尽管说话者表达了对该电影的肯定,但又委婉地提及自己并非奇幻类电影的拥趸,措辞与口气相当注意分寸。再看个例子:He’s not much of an actor really. (他其实算不上/称不上是演员。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

美语口语里的”So typical of someone”是什么意思? 怎么翻译?


你有可能会时长在美语口语会话中听到这样的说法:That’s just so typical of her。你知道这句话是什么意思吗?又该在什么场合使用呢?

So typical of someone,表达的意思是:这就是某人的典型作风;这人就这样。或者:这人就这德行。typical的意思是“典型的”,so typical of… 是说“典型情况下某人的表现就是如此”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

看个例子:如果你一个不靠谱的朋友在你落难需要帮手时,自己却开溜了。你就可以抱怨说:”well… that’s just typical.” 言外之意:这家伙就这幅德行(我已见怪不怪了)。

再举个例子:She agreed to the rules. Now wants to change them to suit her needs, so typical of her I think. (她曾经赞同这些规则。而现在又出尔反尔以满足自己的需要,这就是她的典型作风/做派)

Double down是什么意思?如何翻译?


英文短语double down,原本是个牌桌上的下注术语,后来被人们在生活中广为使用。我们一起来看看它的意思及用法。

Double down的英文翻译为:To double one’s original bet after being dealt the first two cards in a game of blackjack。意思是:在黑杰克(又名“二十一点”)扑克牌游戏中,当玩家收到庄家(the dealer)最初发出的2张牌后,进行加倍下注。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文里,可以把double down译为:加倍、翻倍,或变本加厉。

前两天,Will在Yahoo!上看到一则新闻,是关于共和党总统候选人特朗普(Donald Trump)的。标题为:Trump doubles down on Elizabeth Warren ‘Pocahontas’ attack after Native American woman calls him ‘offensive’。其意思是说:在一位美国当地/土著女性表示特朗普将Elizabeth Warren称呼为Pocahontas(宝嘉康蒂,印第安土著公主)的行径过分时,特朗普反而变本加厉了。

注意如果表示对某件事情的努力进行加倍时,double down后面接一个介词on,变为double down on something。

什么是champagne problem?


Champagne problem(或复数形式:champagne problems),字面意思是“香槟问题”,不过它的真正含义是什么呢?下面Will的美语课尝试给大家解答。

根据Macmillan词典的解释,champagne problem指的是:(1)a ‘problem’ of wealthy people, which we all would like to have; (即:富人才会有的“问题”,普通人巴不得会有这种问题呢)(2)having to decide between two wonderful things(需要在两样都很好的事情中做出选择)。

一般来说,当人们在使用champagne problem这个短语时,多使用上述含义(1),表示有钱人的烦恼。比如:Rose is having a champagne problem… she can’t decide on which car to buy: a BMW or a Mercedes-Benz.(Rose遇到了一个“香槟问题”。她不知道究竟该买宝马,抑或是奔驰。)对于许多没有车的家庭而言,能拥有一辆车就很不错了。但是对于Rose而言,要在两款豪华车中做抉择,却令她纠结不已。

据说,香槟问题之所以得名,是因为好的香槟价格昂贵,属于奢侈消费品。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://dailystoic.com/champagne-problems/

https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/champagne-problem

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Champagne%20Problem

https://english.stackexchange.com/questions/312651/a-problem-that-isnt-really-a-problem

香槟为何如此昂贵?(Business Insider)

Cross my fingers是什么意思?怎么翻译?


我们在用英语祝福别人好运的时候,最常说的一句话是:good luck (to you)! 或者wish you good luck! 相当简单直接,可是作为关注Will的美语课的你,应该能用更形象、有趣的方法来表达,不是吗?

今天,Will和我们可爱的美国外教Nicole老师一起,跟大家分享一个新鲜、形象的英语口语表达:keep one’s fingers crossed!(注意:Nicole老师会用地道美语为大家朗读英文例句,请注意跟Nicole学习标准的美语发音哦,音频见下文)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!