Play的几种用法:玩火、玩电脑、玩游戏、玩弄、自嗨,你都会吗?


Play这个单词作为动词相当灵活,当与不同的介词、名词进行组合时,可以表达丰富的含义。我们分别来看看play的几种在日常会话出现的用法:

玩火(play with fire),参考例句:If you play with fire, you get burned(玩火自焚)注意这里的play必须和介词with进行搭配。前两天,美国总统Donald Trump又在Twitter上炮轰他国,其tweet就用到了play with fire这个短语。

玩电脑,可以说play with a computer(在电脑上进行操作,或拿着电脑当玩具来玩,类似于play with toys),或者play on a computer(这里的play on,常用来表示在电脑这个平台上(而非其他平台如xbox等)玩游戏的意思)参考例句:The little kid is playing with a computer.(这小孩正玩着电脑呢。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

玩游戏,其英文是:play a game。比如:They have been playing this video game for 3 hours straight. They’re totally hooked (on it). 注意如果说play games,则可以表达“耍花招”的意思,比如:I’ll be watching you. Don’t play games with me.

玩弄,指愚弄他人,或欺骗某人的情感。英文可以说:play someone. 参考例句:I don’t know if he’s playing me or if he’s taking his time and just doesn’t want to rush anything.(我不确定他到底是在玩我,还是他想慢慢来,不愿操之过急。)

自嗨,这里的“自嗨”,指对自己实施性刺激,以获得性快感的行为,也可以称为“自摸、自慰”。英文中的说法是:play with oneself。参考例句:She was super embarrassed that he caught her playing with herself.(被他发现自己在自慰后,她超不好意思)

“Just so you know”是什么意思,如何理解和翻译?


“Just so you know”,中文意思是:”顺便告诉你;对了,告诉你一声…”。其隐含的意思是:这个信息我本可以不告诉你的,但出于礼貌,我还是让你知道。知道这条信息后,你可能还需要采取相应的措施。

看个英文例句:

And just so you know, I’m hiring an attorney.(顺便告诉你,我已经请律师了。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.quora.com/What-does-it-mean-when-someone-says-just-so-you-know

http://ell.stackexchange.com/questions/87571/meaning-and-usage-of-just-so-you-know

http://forum.wordreference.com/threads/and-just-so-were-clear.2149196/

“车子被彻底撞报废了”,英文如何翻译?


当汽车遇上严重交通事故后,通常车身毁损会非常严重,且难以修复,或修复成本过高,此时我们可以说:车子被彻底撞报废了。英语口语中,有一个对应的说法叫:This car was totaled. 这里的total,用作动词,表示“报废”、“不可修复”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:Jack’s car was totaled in a hit and run. (杰克的车在一场交通肇事逃逸事故中彻底报废了。)My car was totaled in an auto accident that was not my fault. How much will the other driver’s insurance company pay me for my car?(我的车子在一场交通事故中报废了,对方全责。肇事司机的保险公司会赔我多少钱?)

“这事儿没什么大不了的”,美语口语的说法是什么?


“这事儿没什么大不了的”,或者”这都不算事儿”,“不是什么大事”,在美语口语中的对应说法是:It’s not that big of a deal。或者It’s not a big deal。美国人在口语中非常爱说It’s not that big of a deal,尽管它从语法的角度看起来有点怪怪的。参考例句:Devin, calm down, it’s not that big of a deal.” “Not a big deal? Some guy hits on my girlfriend and it’s not a big deal?(- “Devin,冷静,没什么大不了的。” – “没什么大不了?有个男的勾引我女人,这还不叫大事儿?” )

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

英语口语里的”be over someone”是什么意思?


Be over someone,是美语口语中的一个常用短语,通常在谈论情感时出现。Be over someone,其中文意思是:忘怀某人,不再对某人有感觉,(分手后)不再爱某人,(情感上)彻底放下某人。另一个类似的说法是:get over someone。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:She’s not quite over her ex.(她对前任还是放不下。)Time to get over him and move on with your life.(是时候忘掉他,重新开始你的新生活了)。

error: Content is protected!