我想详细地与你讨论一下这个问题,用英语怎么说?


在职场或商业性质的沟通中,如果遇到一个特别的问题,你希望和对方进行深入、细致的探讨,你会说:我想详细地和你讨论一下这个问题。那么这句话用英文如何表达呢?

你可以说:I’d like to discuss this problem with you in detail。这句话里的discuss… with…,是针对某事与某人讨论。而”in detail”,则是“细节性地、详细地”。注意不要说成in details哦,而是使用单数。如果你非要用details(复数形式),可以考虑这么说:I’d like to discuss the details of the problem with you.

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

除了上述表达外,我们还可以换一种说法:I’d like to further discuss this problem/matter with you.(我想进一步地与你探讨这个问题/事项)。这里的further,是“进一步”的意思。当然,你也可以用thoroughly来替代further,表示“深入、透彻、全面地”。

“年报”的英语是什么,怎么翻译?


如果你是股票投资者,你一定读过上市公司的年报,阅读公司年报可算是投资的必修课之一。可是你知道“年报”用英语怎么翻译吗?年报的专业/标准说法是什么呢?

在英语/美语中,年报的说法是:Annual Report。注意不要说成Yearly Report哦,因为Annual Report是财务方面的一个固定、专业术语。我们来看一段Nasdaq.com对Annual Report这个术语的英文解释:

“Yearly record of a publicly held company’s financial condition. It includes a description of the firm’s operations, as well as balance sheet, income statement, and cash flow statement information. SEC rules require that it be distributed to all shareholders. A more detailed version is called a 10-K. “

[(年报是)上市公司的年度财务状况记录。其包括对公司运营的描述,以及资产负载表、损益表(利润表)、现金流量表等信息。美国证监会规定年报必须分发给所有股东。年报更为详细的版本被称为10-K。]

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

看到这里,你可能会问,那么Annual Report和10-K到底有哪些区别呢Zacks.com对二者的区别给出了一个相当简明的解释:

“Companies are required by law to present the U.S. Securities and Exchange Commission with a 10-K filing, which is technically an annual report for regulators, each year. Considering that an annual report is created for investors, it is a document with more of a conversational tone than a 10-K filing.”

[公司按法律规定需向美国证监会递交10-K报告,技术上而言,该报告就是给监管者看的年报。考虑到年报是给投资者看的,其行文风格比10-K更为浅显易懂。]

好啦,以上是关于“年报”如何翻译为英文的介绍,顺带和大家分享了“年报”和“10-K”之间的区别(关于二者的详细区别,你还可以参考DifferenceBetween的这篇文章)。如果你还有兴趣深究,Will问你一个问题,你知道什么是10-Q吗?Check back later,下次我会为你揭晓答案哦。

参考链接:

苹果公司2016年4季度10-k form下载

Q1(Q2,Q3,Q4)用英语怎么读?


如果你是股票投资者,可能会对类似Q1,Q2,Q3,Q4这样的说法并不陌生。不少人可能都知道,上市公司每个季度会定期发布公司财务报告,便于投资者及时了解公司的经营状况。一季度报告,称为Q1,2季度报告,称为Q2,以此类推。

现在问题来了,你知道Q1如何用英语/美语读出来吗?美国的财经专业人士又是如何读出Q1这个词的呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“包括但不限于”怎么用英语翻译?(附用法举例)


中文里,我们常常会在用词比较严谨的场合用到这么一个表达:包括但不限于。其实在英语中,也有个对应的说法,你知道该怎么说吗?下面我们给大家具体介绍其说法,用法示例,及标点符号的注意事项。

包括但不限于,用英语表达是:including but not limited to。这个说法多出现在合同、或其他法律相关的文件中。我们看个简单例子:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Earnings和Revenue的意思及区别是什么?


Earnings和Revenue这两个词经常会在上市公司的有关财务新闻中出现,比如:Earnings Call, Earnings Report,  Revenue Growth, Global Revenue等等。两个单词似乎具有“收入”的意思,那么它们是否可以互换(interchangeable)?如果不可以,其各自的具体含义及区别又是什么?有没有简单的方法可以方便对二者进行记忆及区分呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!