Dumpster fire在英语口语中的意思是什么?

Dumpster fire是American Dialect Society选出的2016年度词汇。你知道这个短语是什么意思吗?

Dumpster,指大号的垃圾箱。 Dumpster fire本意是”垃圾箱之火”,比喻”糟糕的、彻底失控的情势”(A complete disaster)。在2016年美国大选时变得流行,用来形容当时局势的混乱不堪。在Twitter上,人们用trashcan(垃圾桶)+fire(火)的图标来表示dumpster fire。与Dumpster fire意思上较为接近的另一个美国口语词汇是train wreck。

参考英文例句:This project is a complete dumpster fire.(这个项目是个彻头彻尾的灾难)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

Dumpster fire is 2016 American Dialect Society word of the year

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Dumpster%20Fire

http://www.thefreedictionary.com/train+wreck

“One thing led to another”在英语口语会话中的意思和用法

One thing led to another,是一个在口语对话中经常出现的短语,其字面意思是:事情一件接一件地发生,一件事导致另一件事自然发生。中文里可以对应地翻译为:顺理成章地,愈演愈烈地、事情一件接一件地、具体就不说了。其他比较接近的翻译还有:(之后发生的事)你知道的、你懂的。这个短语有些时候作为对话中的filler(填充语句)使用,实际意义不大,往往表示说话者不愿意详细重复事件的细节。参考英文例句:”You guys got into a fist fight, and one thing led to another, you ended up in jail. Is that correct?”(”你们打架了,事态愈演愈烈,导致最后你蹲监狱了。对吗?”)

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=one%20thing%20led%20to%20another

“这事儿没什么大不了的”,美语口语的说法是什么?

“这事儿没什么大不了的”,或者”这都不算事儿”,“不是什么大事”,在美语口语中的对应说法是:It’s not that big of a deal。或者It’s not a big deal。美国人在口语中非常爱说It’s not that big of a deal,尽管它从语法的角度看起来有点怪怪的。参考例句:Devin, calm down, it’s not that big of a deal.” “Not a big deal? Some guy hits on my girlfriend and it’s not a big deal?(- “Devin,冷静,没什么大不了的。” – “没什么大不了?有个男的勾引我女人,这还不叫大事儿?” )

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

英语口语里的”be over someone”是什么意思?

Be over someone,是美语口语中的一个常用短语,通常在谈论情感时出现。Be over someone,其中文意思是:忘怀某人,不再对某人有感觉,(分手后)不再爱某人,(情感上)彻底放下某人。另一个类似的说法是:get over someone。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:She’s not quite over her ex.(她对前任还是放不下。)Time to get over him and move on with your life.(是时候忘掉他,重新开始你的新生活了)。

“Shit happens”是什么意思,中文怎么翻译比较贴切?

“Shit happens!”,这是美国人口语中较为常见的一句口头禅。这里的shit,原意是“便便”(excrement; feces),引申为“糟糕的事情”。happens,意思是“发生”。整句话的含义是:糟糕的事情总是难免会发生。中文可考虑翻译为:人生难免遇上烂事。

关于shit happens,中文里比较接近、类似的说法有:世事难料、世事无常、人生难测、天有不测风云等等。

我们看看近期英语新闻中出现的一个相关例句:Mariah Carey Reacts to New Year’s Eve Performance’s Lip Sync and Sound Problems: “S**t happens(玛丽亚.凯莉回应新年前夜的假唱事件及音响问题:“世事难料!”)。英语与Shit happens类似,但更为委婉的说法有:stuff happens,或it happens。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

PS: 关于shit happens,如果你有更好的翻译,不妨在文章下面的留言区分享给Will哦。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Shit_happens

https://www.goodreads.com/quotes/669563-life-happens-shit-happens-and-it-happens-a-lot-to

error: Content is protected!