全球股市连遭重挫,你的投资组合还好吗?无论如何,生活还要继续。深吸一口气,给自己一个微笑。让我们暂时忘却股指带来的伤痛,学习如何用1个英文单词表达“抛售股票”。
8月21-24日,华尔街主要股票指数(道琼斯、纳斯达克、S&P 500)连续两个交易日经历暴跌,由于担忧中国及其他新兴市场(emerging markets)的经济放缓(slowdown),投资者疯狂抛售股票,市场陷入恐慌。那么抛售股票的英文如何表达呢?
抛售股票的英语说法是:selloff(或sell-off, 恩,我没骗你,这的确就是1个单词)。Investopedia对selloff的定义如下:The rapid selling of securities, such as stocks, bonds and commodities. The increase in supply leads to a decline in the value of the security.(快速卖出证券,比如:股票、债券、商品。供给的增加导致证券的价值下跌。)
Investopedia进一步探讨了导致selloff的原因:A sell-off may occur for many reasons. For example, if a company issues a disappointing earnings report, it can spark a sell-off of that company’s stock. Sell-offs also can occur more broadly. For example, when oil prices surge, this often sparks a sell-off in the broad market (say, the S&P 500) due to increased fear about the energy costs companies will face.(抛售可能基于多种原因,如:公司的收入报告不及预期会导致公司股票遭抛售。而油价飚升,则会触发市场的大范围抛售,因为投资者担忧上市公司的能源成本会上升进而影响利润。)
当sell和off连写时,selloff是一个名词。意思是:抛售的行为。当sell和off分开写时,则变成一个动词短语:sell off。意思是:进行抛售。比如:investors are selling off stocks due to worries of a global economic slowdown. 最后,我们看几个关于如何使用sell-off的地道英语例句:
U.S. stocks were slammed Friday in a global stock selloff that one well-known macro strategist argues is about China and weakness in emerging markets, with a dash of Federal Reserve rate-hike fear thrown in. (Source: This selloff is about China and emerging markets, with a dash of Fed) (因全球市场大范围抛售,美国股市周五遭受重创,一位知名宏观经济策略师认为市场的下挫由于中国及新兴市场疲软导致,另外,对于美联储加息预期的担忧也脱不了干系。)
The intense selloff on Wall Street forced the Dow and S&P to shed almost 6% for the week, with the Nasdaq declining nearly 7% for the week, as traders across the globe worried about sustained weakness in China.(Source: Crushed: Dow Enters Correction Territory After Biggest Selloff in Four Years) (由于全球交易者担忧中国经济的持续疲软,华尔街遭遇大幅抛售,导致本周道指及标普重挫6%,纳指更是暴跌逾7%。)