如何用英语描述价格的“上涨”及“下跌”?(附4个实用例句)

在金融市场,每日必须面对的就是价格不断的涨跌变化。那么我们该如何用英语来表达股票(stocks)、股指(stock index)、货币对(currency pair)、或是商品(commodity)的价格涨跌呢?下文中,Will的美语课会给大家介绍两个非常简洁、且专业的英文词汇,来轻松表示价格、比例(百分比)的上涨与下跌。此外,你还会学到4个极为实用的英文例句,以更好地掌握这两个词汇在不同语境中的变化和用法。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


希拉里·克林顿赢得民主党初选后的一段精彩英文发言…(附中文翻译)

“Tonight’s victory is not about one person. It belongs to generations of women and men who struggled and sacrificed and made this moment possible,” she said. “In our country, it started right here in New York, a place called Seneca Falls, in 1848, when a small but determined group of women and men came together with the idea that women deserved equal rights.”

“So we all owe so much to those who came before, and tonight belongs to all of you,” she added.

“今晚的胜利并非属于某个人。而是属于好几代人 —- 那些抗争、牺牲,并最终使得这一刻成为可能的女性与男性。”她说:“在我们这个国度,1848年,始于纽约一个名为Seneca Falls之地… 彼时,一群人数虽少,但却毅力非凡的女性与男性聚集在一起,他们的梦想就是要为女性争取平等权利。” 她补充道:“因此,今天的这一切都归功于那些先驱们,而今晚的胜利,属于在场的所有人。”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注:希拉里(Hillary Clinton)于上周二晚赢得民主党的党内初选(Democratic presidential primary)时发表了上述言论,这里的primary,是“初选”之意。

“鹰派,鸽派”,它们的英文是什么?怎么翻译?

老鹰具有长相凶猛、攻击性强的特性,而鸽子则是和平、温顺的象征。在西方的政界,对应这两种鸟类,有所谓“鹰派”、“鸽派”的说法,那么它们各自代表的具体含义是什么呢?

从政治角度而言(politically speaking),鹰派常指倾向于用武力、战争途径解决问题的政治派别,鹰派的英文是:the hawk。而鸽派则常指偏向以和平手段解决问题的一类政治派系,鸽派的英文是:the dove。“鹰派的”,其英文翻译是“hawkish”;而“鸽派的”,其英文则是“dovish”。

另外,在货币政策的语境中(比如在讨论美联储的货币政策时),人们也常常会听到(偏)鹰派、(偏)鸽派的说法,国内新闻报到时,也会用“鸽派言论”、“鹰派言论”的描述,英文里可以对应翻译为:dovish/hawkish fed policy, dovish/hawkish tone。在这里,hawkish的意思是指收紧货币政策,或加息(rate hike)。而dovish则指放松货币政策,或降息(rate cut)。

参考下面的两个例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

If the Federal Reserve uses hawkish language to describe the threat of inflation, one could reasonably expect stronger actions from the Fed.(倘若美联储采用偏鹰派的措辞来描述通胀带来的威胁,人们则有理由相信联储的后续动作将偏向强硬。)

How do people tell by the tone of the Fed or ECB’s statements whether they are hawkish or dovish and what does this mean for asset classes?(人们如何才能通过美联储或欧洲央行申明中的语气来判断他们是偏鹰派、还是偏鸽派?而这种偏向又是如何影响各大资产类别的呢?)

参考链接:

http://www.answers.com/Q/What_do_Hawk_and_Dove_mean_in_politics

http://www.differencebetween.com/difference-between-dove-and-vs-hawk/

https://www.quora.com/What-does-is-mean-to-be-hawkish-or-dovish-in-terms-of-monetary-policy

美国主要的P2P贷款平台有哪几家?

P2P贷款平台(Peer to Peer Lending Platform)通过互联网把借贷需求、理财需求进行较为完美的匹配、撮合,帮助人们高效地满足了各自的金融需求。其基本模式是借款人以招标方式发布自己的贷款需求,出借人则以应标方式自主借出资金,成交后,借款人按约定的还款方式支付利息及本金。

我们中国国内有不少这类纯信用网络贷款平台(包括:拍拍贷、宜人贷等),且P2P概念颇受资本市场的追捧。你知道美国目前最主要、最为知名、最具影响力的P2P平台有哪些吗?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

目前美国的主流P2P贷款平台有:Lending ClubProsperUpstart,它们有的也称自己为Credit Marketplace(信贷市场),如Lending Club。三者中,Lending Club已经于2014年10月在纽交所(NYSE)上市,股票交易代码为“LC”。三家平台各有自己的特色,不过我个人比较喜欢Upstart在首页的宣传语(Slogan):You are more than your credit score. On Upstart your education and experience help you get the rate you deserve. (个人信用评分难以体现你的价值。在Upstart,教育及经历能助你获得更多。)Upstart的确会在对信用人评估时,考察其教育及工作背景。

从官方宣传来看,Upstart也标榜自己是三大信贷平台中利率最低的一家。其官网上写道:The average loan on Upstart will have an APR of 16% and 36 monthly payments of $33 per $1,000 borrowed.(Upstart所提供借款的平均年化利率为16%;若借款总额1000美元,借款期限3年,则月均还款额为33美元。)客观说,16%的年利率并不算太高,国内的很多小额信用贷款(比如平安普惠的i贷,日息1‰),已远超这个数字了。

“年报”的英语是什么,怎么翻译?

如果你是股票投资者,你一定读过上市公司的年报,阅读公司年报可算是投资的必修课之一。可是你知道“年报”用英语怎么翻译吗?年报的专业/标准说法是什么呢?

在英语/美语中,年报的说法是:Annual Report。注意不要说成Yearly Report哦,因为Annual Report是财务方面的一个固定、专业术语。我们来看一段Nasdaq.com对Annual Report这个术语的英文解释:

“Yearly record of a publicly held company’s financial condition. It includes a description of the firm’s operations, as well as balance sheet, income statement, and cash flow statement information. SEC rules require that it be distributed to all shareholders. A more detailed version is called a 10-K. “

[(年报是)上市公司的年度财务状况记录。其包括对公司运营的描述,以及资产负载表、损益表(利润表)、现金流量表等信息。美国证监会规定年报必须分发给所有股东。年报更为详细的版本被称为10-K。]

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

看到这里,你可能会问,那么Annual Report和10-K到底有哪些区别呢Zacks.com对二者的区别给出了一个相当简明的解释:

“Companies are required by law to present the U.S. Securities and Exchange Commission with a 10-K filing, which is technically an annual report for regulators, each year. Considering that an annual report is created for investors, it is a document with more of a conversational tone than a 10-K filing.”

[公司按法律规定需向美国证监会递交10-K报告,技术上而言,该报告就是给监管者看的年报。考虑到年报是给投资者看的,其行文风格比10-K更为浅显易懂。]

好啦,以上是关于“年报”如何翻译为英文的介绍,顺带和大家分享了“年报”和“10-K”之间的区别(关于二者的详细区别,你还可以参考DifferenceBetween的这篇文章)。如果你还有兴趣深究,Will问你一个问题,你知道什么是10-Q吗?Check back later,下次我会为你揭晓答案哦。

参考链接:

苹果公司2016年4季度10-k form下载

error: Content is protected!