Town hall到底是指什么地方?


昨天Will在VIP群里分享了这样一则英语新闻:’DO YOUR JOB!’: Crowd repeatedly shouts down House Oversight chairman in raucous town hall meeting。在新闻的标题中,出现了一个表达叫“town hall”,你知道它是什么意思吗?

在英文中,town hall的确切含义是:a building used for the administration of local government. 即:地方政府处理日常政务的大楼,常常会在此举行面向公众的会议、集会。这里的town,指市镇,通常规模要比city(市)小。但比village(村)要大。hall,则指大厅。Town hall通常可以翻译为:市政大厅。

此外,新闻里出现的这个town hall meeting,在北美英语(North Ameircan)中,特指“an event at which a politician or public official answers questions from members of the public.”(政客、或政府官员回复公众提问的集会。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

通过以上解释,你是否对town hall (meeting) 有了更加清晰的理解呢?顺便附上新闻标题的完整译文:混乱的市政大厅集会上,人们冲着众议院监督主席高声叫嚷:”做好你分内的工作!” 注:这里的House Oversight chairman,是指美国现任众议院监督主席Jason Chaffetz,人们之所以冲他怒吼,是认为其工作没有做到位,未能很好地对特朗普政府工作实行有效监督。

参考链接:

http://www.businessinsider.com/jason-chaffetz-booed-town-hall-utah-2017-2

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/town-hall

http://www.thefreedictionary.com/town+hall

https://en.wikipedia.org/wiki/Town_hall_meeting

Earnings(盈利)是单数还是复数?


Earnings这个单词在财务/金融的语境下,表示:(企业的)盈利。Earnings的英文解释为:business profits。那么earnings这个单词本身究竟是单数还是复数呢?单词末尾是否可以不加”s”,直接用earning来用作名词呢?答案是:earnings是一个复数(plural only)名词。作为名词时,它只有earnings一种形式,不可以去掉”s”。它后面的系动词或谓语动词都相应地需采用复数形式。参考英文例句:The trailing 12-month earnings of Apple were $47bn, according to Bloomberg data.(据彭博的数据,苹果公司最近12个月的盈利为470亿美元。)

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://en.wiktionary.org/wiki/earnings

http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/grammarlogs4/grammarlogs544.htm

https://forum.wordreference.com/threads/basic-earnings-per-share-was-were.1744752/

“对冲基金”的英文是什么? 怎么翻译?


对冲基金是基金(fund)的一种,它与普通的共同基金(mutual fund)存在较大的区别。对冲基金可以高杠杆(leverage)操作,可投资的品种更为多样化,可以对冲、做空、套利,并且对于投资人的资产要求非常高,另外,对冲基金受监管的约束相比共同基金更少。说了这么多,那对冲基金的英文说法到底是什么呢?

在英语中,对冲基金的说法是:hedge fund。这里的hedge,英语里的原意是”藩篱、起保护作用的灌木丛”,引申为“保护”之意。在中文里,人们习惯将其翻译为”对冲”。

这样翻译的原因?也许是因为这类基金常同时对两种关联的投资标的进行买、卖双向操作(即所谓的”对冲”)来实现对头寸(position)的保护。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:

He works as a hedge fund manager and makes lots of money.(他的职业是对冲基金经理,收入不菲)

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Hedge_fund

Sore winner是什么意思?


Sore winner的英文释义为:someone who goes around and brags about how they won,或者someone who gloats over a victory。翻译为中文,sore winner的意思则是:因赢得竞争而洋洋自得、大吹大擂者

当美国总统当选人Donald Trump在Twitter上发文说:Bill Clinton stated that I called him after the election. Wrong, he called me (with a very nice congratulations). He “doesn’t know much” … (比尔.克林顿称大选后我给他打了电话。错,是他给我打的电话(还用溢美之词祝贺了我。他“所知不多”)…),这条推文的本意在于讽刺克林顿的一些言论。

然而,在这条推文下,有看不过去的吃瓜群众就抨击Trump,评论说他是一个sore winner in chief(最佳sore winner)。更有人直指:Right, @realDonaldTrump, because this petty bullshit is what’s important. It’s not like you’re the President-elect who should be above that. (是啊,这点鸡毛蒜皮的破事儿是有多重要。你要真把自己当总统,就别这么斤斤计较)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

另外,关于sore winner的起源(origin),有可能是由sore loser(意为“输不起的人”)演变而来的哦。

参考链接:

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20111127144324AA3TeNY

https://www.quora.com/What-is-the-definition-of-a-sore-winner

Trump的著名口头禅”rigged”,是什么意思?


Rig这个词本身有“工具”、“用具”、“设备”的意思,参考其英文解释:Special equipment or gear used for a particular purpose。然而rig这个词随着美国总统当选人(president-elect)Donald Trump在竞选期间的频繁使用而变得流行。

Trump最爱说的一句话是:“The system is rigged. ”,在这里,rig用作动词,表示:通过(不合法的)操纵使变得对一方有利,而rigged则是rig的过去分词。rigged在中文里可以翻译为:被(人为)操纵。参考Dictionary.com的对rigged的英文注释:to manipulate fraudulently。而UrbanDictionary也对rigged提供了类似的解释:When you obviously have the advantage but ultimately get fucked over by unreasonable circumstances. 最后,我们看看Trump的另一句话:”…And I’m telling you, November 8, we’d better be careful, because that election is going to be rigged.” 尽管频繁吐槽,Trump最终还是成功赢得大选,堪称逆袭的经典。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Updates:

(1) 2018.4.23:补充一个英文例句:When you hear someone say “The stock market is rigged” or “Trading stocks is too risky”, you can be sure that you are in the presence of someone who has not put in the time and effort necessary to learn how the stock market really works.(引自《The Little Black Book of Stock Market Secrets》)

error: Content is protected!