美国政界所谓的“弹劾”(impeachment),具体是什么意思?


弹劾,其英文说法是:impeachment(其动词形式为:impeach)。最近,美国现任总统特朗普(Donald Trump)因可能遭受弹劾,而使得这个词受到了大众的关注。下面我们简单、快速了解一下什么是美国政界所谓的“弹劾”,它有着怎样的特点。

首先,根据Wikipedia的定义:“Impeachment is the process by which a legislative body levels charges against a government official”,弹劾是立法机构对政府官员做出的一种指控程序。一般来说,这里的立法机构指的是:国会(the Congress)。从上述定义可看出,弹劾其实并不仅仅是针对总统。

其次,弹劾是宪法赋予国会的一项根本性权力。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

最后,一般认为,弹劾是否成功,取决于这样一个程序:House impeaches and the Senate convicts(众议院弹劾,参议院定罪)。对于美国总统弹劾案,假如参与审判的参议员中有2/3认为总统有罪,则总统必须下台。不过,这种情况在美国历史上尚未发生过。

参考链接:

https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/impeachment

https://en.wikipedia.org/wiki/Impeachment

https://www.thoughtco.com/impeachment-the-unthinkable-process-3322171

http://www.wisegeek.com/in-us-politics-what-is-the-difference-between-congress-the-senate-and-the-house-of-representatives.htm

“国债收益率曲线倒挂”的英文是什么?


我们在前面的文章中介绍过,国债收益率曲线的英文说法。可是,国债收益率曲线倒挂,这个颇为新鲜的财经术语用英文又该如何表达呢?

国债收益率曲线倒挂,这里的倒挂,意思接近于“反转”,它指:应该高的反而低,应该低的反而高。英文中,可以用“inverted treasury yield curve”来表示国债收益率曲线倒挂这一现象。通常的国债收益率曲线呈前低后高的走势,若变成前高后低的形态,则意味着“倒挂”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

英文中,有时也会说:The yield curve has flipped,其实指的也是收益率倒挂的意思。这里的flip,也指:反转、翻转。

“国债收益率曲线”的英文是什么?


国债收益率曲线,是最近频频在财经新闻中露脸的一个热词。它指的是国债在不同年限下,其利率(收益率)所形成的一条走势线。那么在英文里,国债收益率曲线的说法是什么呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

通常,国债收益率的英文对应说法是:treasury yield curve。这里的treasury,可以理解为美国财政部(US Department of the Treasury)发行的政府债券,即:US treasury bonds。而yield,则指收益率。Curve,指的是曲线。有时,treasury yield curve也会直接被简化成:yield curve。大多数情况下,国债收益率曲线的走势是近低远高,形成一条往右侧逐步走高的曲线。

As provided by,这个英文短语该如何理解?


在法律、或合同文书相关的行文中,我们可能会见到过as provided by这样一个英文短语。你知道它的意思是什么吗?下面我们会结合例句给大家进行快速介绍。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


“汇率操纵国”的英文是什么?


汇率操纵国,其标准的英文说法是:currency manipulator。注意“汇率操纵国”里的“汇率”,应使用currency(货币)这个词,而不用“rate of exchange”来表示,尽管后者的确就是汇率的意思。而manipulator,本意是操纵者,但由于汇率操纵通常是指某个国家,所以应当理解为:操纵国。

最近美国财政部(U.S. Treasury Department)给中国贴上了汇率操纵国的标签(labeled China a currency manipulator),但同时也遭到了中国的反驳。中国近几十年来迅速崛起,目前已成为全球第二大经济体,招致一些猜疑,其实也可以理解。不过,中国文化向来讲求“以和为贵”,在国际政治和经济中的作风亦是如此。那些盲目挤兑的做法,实在是多此一举。

对此话题感兴趣的读者,推荐看看美媒(PBS,Politico)自己写的相关文章:Fact check: Does China manipulate its currency?(摆事实,讲道理:中国究竟有没有操纵汇率?),China the manipulator?(中国是汇率操纵国吗?)这些文章的分析还是相对比较客观的,核心观点就是:你们想多了,中国其实并没有操纵汇率。事实上,近年来中国还在努力地支撑人民币,避免其大幅贬值呢。文章地址见:参考链接

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.pbs.org/newshour/world/fact-check-china-manipulate-currency

https://www.politico.com/agenda/story/2017/03/currency-manipulation-china-trump-000347

error: Content is protected!