“请别误会我的意思”,英文口语中可以怎么表达?

“请别误会我的意思(或请不要误解我的意思)”,这句话在日常生活中挺常用的。它常用来澄清说话者的意图,并希望对方不要对自己所说的话做出不好的解读。

英文中,“请别误会我的意思”也有一个对应的说法,即:don’t get me wrong。这里的get,相当于“理解”,而wrong,则是:错误。通常,人们会用“请别误会我的意思”做一个委婉的铺垫,因为后面常常会说一些对方可能不太爱听的话。

我们看两个例子:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Don’t get me wrong. You are a really nice person… It’s just I’m not ready for a new relationship yet.(请别误会我的意思。你真的很好,只不过我自己还没有准备好开始一段新恋情)

Don’t get me wrong. You new boyfriend is cool and all, but don’t you think it’s a little too soon for you guys to move in together?(别误解我啊。你那位酷酷的新男友真是不错,可是,你不觉得你俩现在就同居有点太快了吗?)

参考链接:

https://idioms.thefreedictionary.com/don%27t+get+me+wrong

如何理解这句英文:A little kindness goes a long way

美国人在生活中喜欢用上这么一个句子:A little kindness goes a long way。有些朋友会按它的字面意思把它理解为:一点点的好意会有很长的路要走。有人认为它表示:一点善良可以帮你走过很长的路。还有人将其翻译为:小小善意行千里。面对不同的解读,这句话到底该如何理解呢?

非要从上面答案中做个选择的话,Will会选择最后一个:小小善意行千里。我觉得这个解释最接近原意。因为a little kindness goes a long way,指的是:小小的善心(善意、善行)能造成深远的影响,不仅会对善行的接受者带来帮助,善行的施与者也会在未来以某种方式获得回报。颇有一种中文里“种善因得善果”、“好心有好报”的味道。这里的go a long way,指的是:影响深远(have a lasting impact)、带来持续的好效果。

有的时候,当你在考虑究竟是否要对别人施以援手时,不妨想想这句话:a little kindness goes a long way,也许你很痛快地就决定帮人一把哦。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:Why don’t you just help them out? You know, a little kindness goes a long way.(你干吗不帮他们一把呢?要知道,好心有好报嘛)

参考链接:

https://ell.stackexchange.com/questions/39932/whats-the-meaning-of-go-a-long-way

https://www.ldoceonline.com/dictionary/a-little-of-something-goes-a-long-way

当你的发言被打断时,可以用英语这样说…

现实生活中,总有一些急性子的人,他们喜欢在别人的发言还没结束时,就急着表达自己的观点,而对别人的发言权不管不顾。倘若你在英文的场景中(日常交谈、正式会议等)遇到这种情况,你可以怎样用英语比较客气地来提醒对方呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“假如没有你们,我无法做到这些”,用英文该怎么说?(附两种类似说法的比较)

在用英文向别人表示感谢时,除了说Thank you so much,你还可以试着换其他的方式来表达,比如:如果没有你(你们),我是无法做到的。这是个比较符合美语口语习惯的说法,美国人在生活中超级爱用,这句话用英语如何表达呢?本文会给大家介绍一个常用句子,并将其与另一个类似说法进行比较。

英文中,你可以这样说:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“Been there, done that”, 到底是什么意思?如何理解?

“Been there, done that”(有时也写作:Been there, done that, bought(或got) the T-shirt),是一个美国人爱用的口头(informal)表达,如果使用得当,会让你的美语口语变得更为纯正、地道。但是许多英文学习者并不能很好地掌握其含义,而网上的一些解释甚至有误导之嫌,那”been there, done that”,究竟是什么意思呢?下面Will来为你揭晓正确的答案。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!