什么是sales lead?

Sales lead是促成商品(或服务)销售的一个重要环节,它的中文意思是:潜在销售对象,或潜在用户(prospective consumer)。具体而言,当某人或某个实体对你的产品表现出兴趣,并提供了联络信息时,就可以被称之为:sales lead。

关于sales lead的完整英文解释,我建议大家参考Investopedia的版本(见参考链接(1)),比Wikipedia的更加简明易懂。这里的sales,意思是:销售。而lead,此处则表示:线索,潜在机会,接近于clue。顺便吐槽一下,如果你查询lead的意思,国内的线上词典(百度翻译、海词等)很少提及其具有线索的意思,但其实在美语中,这种用法非常普遍。比如:I want you to follow up on this lead.(我想让你跟进这条线索。)

另需注意,美式英语中的tech lead,意思是技术小组的负责人(领头人),与sales lead的含义完全不同。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

最后,我们看一个sales lead的英语例句:In this training session, you’ll learn how to effectively generate sales lead for your online business.(在本轮培训中,你将学到如何为线上业务开发潜在客户。)

参考链接:

(1) https://www.investopedia.com/terms/s/sales-lead.asp

(2) https://www.dictionary.com/browse/lead

(3) https://www.leadboxer.com/resources/definition-sales-lead/

介绍几个和”worst”相关的实用英文短语

美国口语中,与”worst”(最差的、最坏的)有关的短语不少,若加以灵活运用,可使你的英文表达增色不少。下面Will和读者分享几个我自己经常遇到,并且相当实用的”worst”相关短语和例句,希望对大家提升英语表达能力有所帮助。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“Fast forward (to)”在美式口语中的意思及用法

许多美国人在口语中爱用到fast forward这个英文表达,那它究竟代表什么意思呢?下面Will给大家介绍这个词的本意,以及引申出来的含义,让你的美语口语表达更加形象、生动。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“Pay as you go”是什么意思?怎么翻译?

在英文中,pay as you go指的是一种付费方式,具体而言,它表示:当费用产生时才进行付费,而无需预先交钱,即:先使用后付费。参考CollinsDictionary的英文解释:to pay expenses as they arise。中文里,你可以考虑将pay as you go翻译为:按用付费、或按量付费。Pay as you go的付费方式相对传统模式更加灵活,并且有利于减轻用户的资金压力,进而提升销量。目前,许多IT相关的服务都采用这种模式,比如:主机空间(web hosting)、云服务等。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:Our new cloud service allows you to pay as you go. There are no upfront costs.(我们新的云服务允许你按用付费。不用预先缴费。)注意,如果用连字符(-,hyphen)将pay as you go的单词全部连接起来,变成pay-as-you-go,则它整个就成为一个形容词,如:The company allows you to use a car on a pay-as-you-go basis.(该公司允许你以”按用付费”的方式使用其车辆。)

“推升销量”, “提振士气”,用英文怎么翻译更合适?

推升销量,指使得商品的销售量获得大幅的提高。提振士气,则指让士兵,团队的战斗热情变得高涨。若你在搜索引擎中查询这两个短语的英文翻译,排名靠前的结果会是这样的:push up sales,inspire courage。不过个人认为这两个答案都非常中式化,其实美语中较少用这样的说法。Will建议大家不妨试着使用下面的两个表达:boost sales,boost morale。这里的boost,英文释义是:To raise or lift by pushing up from below(从下方向上推升、提高),非常符合中文里的”推升、提振”的意思。当然,你也可以使用increase来替代boost,但前者不如后者那么形象、生动。参考英语例句:The company is trying to boost sales by offering personalized products.(该公司试图通过提供个性化的产品来推升销量。)

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://www.dictionary.com/browse/boost

error: Content is protected!