“离职(辞职)”的几种英文说法介绍(含例句)


离职,是绝大多数人的职业生涯中都会经历的一个过程。它常常意味着与过去告别,开始一段全新的人生旅程。在英文中,离职都有哪些说法呢?下面Will的美语课将给大家具体介绍,并提供多个例句。(注意,在本文末的延伸阅读中,你还会了解到美国始于2021年的大辞职潮现象及原因分析)。

“离职”、或“辞职”、“离任”,英文中可以用这些词汇来表达:resign、quit、depart、leave a job。注意,quit,是一个较为口语化的说法。作为及物动词,可以说:quit my job(我辞掉了自己的工作)。而resign,则更加正式,其名词形式为:resignation。

此外,step down也可以表示辞职,不过这个短语通常会用于表示某个位居要职的人,因为某件不光彩的事件而被迫辞职。在使用时,大家应该注意区分。

看几个相关的英文句子:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

The company’s CFO is resigning(这家公司的CFO即将辞职)

Our Chief Technology Officer is set to depart next month.(我们的CTO下月准备离任)

I’m so fed up with this job. I quit!(这份工作我实在忍无可忍。我不干了!)

I plan to quit my job next week.(我打算下周辞职)

The police chief was forced to step down.(该警长被迫下台)

延伸阅读:

(1) Youtube英文视频:2021美国大辞职潮(若无法访问Youtube,可点击这里解决)

(2) 维基百科英文词条:大辞职潮(若无法打开Wikipedia,可点击这里解决)

什么是rebate? 和discount有何不同?


随着英美等国家进入节日季,许多国外商家为了做促销(sales promotion),都会在营销宣传中使用一个英文词汇:rebate(发音/’ri:beit/)。不少国内的在线词典把rebate解释为“回扣、折扣”,但是,Will认为似乎不够准确。

其实,当作为名词(noun)时,rebate在英文中多用于表示:(已付款金额的部分)返还,它属于商家常用的一种促销手段,其英文意思相当于:partial refund。比如:买家向商家支付了购物款100美元,付款成功后,过一段时间,顾客向商家提供购买凭据,商家按事先约定向顾客返还30美元,这里的30美元就是rebate。中文里,可以把rebate翻译为:(部分)返还、购物返现。

为什么说”回扣”这个解释不够准确呢?因为在中文里,回扣多用来表示:商家给第三方的销售佣金。类似于“抽佣”,或“提成”,你不妨想想“吃回扣”这个词的意思。而折扣,英文里对应的是“discount”。Discount于rebate的区别在于,discount是付款时减免掉买家的付款金额,买家无需支付该金额,而rebate则是先付款,后返还。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.dictionary.com/browse/rebate

https://zhidao.baidu.com/question/34955984.html

美国的简称是US还是U.S.(带句点)?


美国的英文全称是:The United States,在书面或是口语中,为了方便描述,常将该全称进行简写,变成US。那么问题来了:如果采用简写形式,US的每个字母后面是否需要加句号(句点,period)呢?

其实,关于US缩写是否需要加句点(U.S.),以及在何时加,在美国,人们也都是观点各异,并没有形成统一的看法(见参考链接(1), (2))。总体而言,无论你写成US,还是U.S.,都是正确并能被读者接受的。不过,根据Will的观察,U.S.这种写法更加普遍一些。另外,我们应当保持写法的一致性,不要在文章的某个地方使用US,在另一处又使用U.S.。

此外,在极为正式的行文中,通常倾向于写出全称:The United States。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:

The U.S. economy looks pretty healthy right now.(美国经济目前看起来相当健康)

She was born and raised in the US.(她是在美国出生长大的)。

参考链接:

(1) http://www.learnersdictionary.com/qa/how-should-you-write-it-united-states-u-s-or-us

(2) https://www.thoughtco.com/abbreviation-for-united-states-1691023

什么场合可以用”This is…”来自我介绍?


在用英语向别人进行自我介绍时,我们除了说”I’m…”,”My name is…”,也可能会听到”This is…(名字)”这样的表达。可是,不少朋友感到迷惑,This is这个句式,可以在任何场合使用吗?万一使用不当,造成小尴尬怎么办呢?别担心,通过这篇短文,Will和你分享:究竟哪些场合适合用This is句型,什么时候应该避免使用它。下面一起来看具体的解释、使用场景,以及多个实用例句。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Yes, sure, OK后面该用什么标点符号?


前两天,有位9岁的小读者向Will问到这样一个问题:“Sure no problem!”这个句子中,sure后面是否需要使用标点符号,如果需要,用哪个符号?这似乎是个不能再简单的问题,可是对于一些初学英文的朋友,这个问题有时还真会让人感觉confusing(迷惑),所以Will还是打算给大家做个解答。

这个问题的答案是:sure后面需要使用标点符号,一般是在Sure后面使用逗号(comma)。比如:Would you mind opening the window for me?(你介意帮我开下窗吗?) Sure, no problem.(好的,没问题。)你可能会问,为什么使用逗号呢?因为,sure在这里的词性是感叹词(interjection),它的意思和作用相当于说:Yes,或Of course。类似的,Yes,OK,这些词的后面如果还要接一个句子,都需要在Yes,OK的后面跟一个逗号。我们看几个更多的例子:Sure, go ahead.(当然,请便)Yes, that’s right.(是的,没错)OK, I’ll do it.(好的,我答应干这事儿。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://en.wiktionary.org/wiki/sure

error: Content is protected!