正确理解Thanks, but no thanks的含义


你可能听到过“Thanks, but no thanks!”这个口语句子,但是你是否能正确理解它的用法和含义呢?

Thanks, but no thanks!,其意思是说:谢谢,但是不用了。也可译为:多谢,但真不用。句中的but no thanks,应该断句为:but no, thanks(但不用了,谢谢)。这个句子貌似很客气,不过,它其实并不像看起来的那样客气。

Thefreedictionary指出,Thanks, but no thanks这个句子“often used sarcastically or impolitely”(常传递出嘲讽、或无礼的意味)。它真正想说的是:谢了,我没兴趣。

如果某人提供给你一项东西,但是它并非是你所需要的,或者你压根就瞧不上这样东西(因为它可能拉低你的品位)。你可能就会说:Thanks, but no thanks!

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考这个对话:

Chloe: “Do you wanna hang out with Noah?”(Chloe:你想要和Noah一起出去玩吗?)

Megan: “Thanks, but no thanks. He’s just not my type.”(Megan:谢了。不过他不是我喜欢的那一款)

总之,在使用thanks, but no thanks这个句子时,要格外小心哦,以免传递出错误的讯息。

参考链接:

https://idioms.thefreedictionary.com/thanks%2c+but+no+thanks

美国的traffic citation是什么意思?它和ticket有区别吗?


如果你在美国开车,有可能会常常见到或听到这样一个说法:traffic citation(或citation),它和交通违章处罚有关。那么这个词具体是什么意思,它和ticket(交通罚单)有区别吗?

Citation,常见的意思是“引用”,但在法律语境下,它表示

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“离婚”(divorce)的几种英文说法


一些爱情能白头到老,另一些爱情却未必能如此幸运。不论是平凡夫妻,还是令人艳羡的明星眷侣,都有可能会经历感情的挫折,甚至走到“离婚”的地步。今天我们来看看,英文中,离婚的几种不同表述方法。

英文中的离婚,用divorce这个词,其英文释义为:dissolution of marriage(婚姻关系的解除)。Divorce即可以做动词,又可以当名词,它还有个形容词形式divorced,这就导致其用法较为多变。

作动词时,它可以表示:(一方主动提出)与某人离婚。比如:We don’t love each other anymore. Should I divorce him?(我们彼此不再相爱了。我应该和他离婚吗?)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

做名词时,则可以用get a divorce这个固定短语。比如:She’s not sure if getting a divorce is the right thing to do.(她不太确定是否应该离婚)

另外,美式英语中比较习惯用:got divorced,来表示:配偶双方过去的离婚动作、双方离异的行为。如:Her parents got divorced when she’s eight.(她八岁时父母离异了)

最后,假如要表示“已经离婚5年了”(或其他持续较长的时间段),则可用形容词divorced(离婚的),可以说:have been divorced for 5 years。比如:John and Katie have been divorced for almost 10 years.(John和Katie已经离婚快10年了)

“你哪儿不舒服?”,英文是否可以说:What’s wrong with you?(以及8个更好的说法)


前两天,Will偶然看到这样的一个用法:What’s wrong with you? You don’t look very well。说话者想要表达的意思是:你哪儿不舒服?(或:你怎么啦?)你看起来不是太好。读到这里时,我总觉得有些别扭。主要是What’s wrong with you?这个句子听起来似乎不太对。那么在英文里,what’s wrong with you?是否可以表示“你哪儿不舒服”呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“你能说慢一点吗”,英文如何表达?用more slowly、slower,还是slowlier?


当我们用英文交谈,对方语速太快时,你可以让对方速度放慢一些,这时你会说:你能说慢一点吗?这句话用英文怎么说呢?这里的“慢一点”,该用more slowly还是slower呢?

你可以说:Could you speak more slowly?这里的slowly,是个副词,而more,则是副词的比较级,表示:更…一点。不过,你也可以换一个说法:Could you speak slower?注意,不要以为slower用错了,其实slower不仅是形容词,它还是个副词,所以speak slower是完全正确的用法。这两个句子都很常用。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

但是,你应该避免使用:Could you speak slowlier?因为大多数观点是:slowlier并非是一个单词,你在绝大多数词典里也查不到这个词。在Yourdictionary上,尽管你能查到slowlier这个词,不过该词被标注为:uncommon(不常用)。

参考链接:

https://www.yourdictionary.com/slowlier

error: Content is protected!