什么是“a bumper harvest”?(含bumper的两种常用含义介绍)

“Bumper harvest”是指:农作物获得特别大的丰收。闭上眼睛,想象一下满溢的果篮(overflowing baskets)、充盈的谷仓(bulging barns)和长满农产品的田野(fields teeming with produce)—— 这就是该短语所描绘出的喜人景象。注意在这里,“bumper”一词的含义是“异常大的”、“极为成功的”。参见例句:Despite initial concerns about weather fluctuations, the resilient crops surprised everyone with a bumper harvest.(虽有天气波动的担忧,但强韧的庄稼还是获得了大丰收,这令所有人都感到惊讶。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

对汽车比较关注的朋友可能更熟悉bumper的另外一个含义:(小汽车的前后)保险杠。比如:bumper tap,其意思是:轻微的保险杠碰撞事故。参考英文例句:It was just a minor bumper tap, nothing serious.(就是轻微撞了一下保险杠而已,问题不大。)

“好的开始是成功的一半”,英文里可否翻译为“well begun is half done”?还有其他类似的说法吗?

好的开始是成功的一半,这是一句被许多人熟知的名言。许多人从小就从家长、老师哪里听到过这句话,它强调的是认真规划一件事情的开端,让人们一开始就踏上正确的轨道,这将带来信心和动力,有助于顺利实现最终目标。英文里,能否将好的开始是成功的一半翻译为:well begun is half done?是否还存在其他类似的短语或句子呢?

尽管well begun is half done这个句子看起来有点怪怪的,似乎不太符合常见的语法习惯,而且在英文线上报刊等媒体中的出现频率也不算太高,但它却是一个正确的说法。从语法结构上来说,well begun(好的开始)充当主语,is(是)用作系统词,half done(完成一半)则做表语。据说,well begun is half done这句话最初源自古希腊,著名哲学家亚里士多德(Aristotle)在其著作《政治学》(Politics)中曾引用该句。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

除了well begun is half done,英文中还有一些表达类似含义的说法,比如:(1)A good start is half the battle,其字面意思为:好的开端是战斗的一半,我个人很喜欢这个说法。(2)A good beginning makes a good ending,意为:好的开始造就好的结局。此外,get off on the right foot, a strong start,都可以指“良好的开局”。

职场晋升利器:不止于“符合标准”,更要“go above and beyond”

不少职场人常常有这样的疑惑,我明明平时工作已经很努力,也严格按照要求认真履行了职责,可是为什么迟迟无法升职加薪?身边同期入职的同事,凭什么晋升就比我更快?问题的原因或许在于:你做的工作仅仅是符合标准,但人家却做到了“go above and beyond”。那么这个英文短语的意思是什么?它为何就成为了晋升神器了呢?

Go above and beyond,其英文释义为:do more than what’s required or expected in one’s job; try to accomplish more by working extra hard (without being asked),即:做超出工作要求或期望的事情;尝试通过额外努力来完成更多(而无需别人要求)。中文里可考虑将该短语译为:努力做到更好。这里的above and beyond,我们不妨将其理解为:above and beyond normal standard,高出并超越普通标准。Go above and beyond这个短语在职场语境中相当常用,当人们以更高标准来完成工作,力图为公司创造出更多价值时,就可以用这个短语来形容这种情况。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看个例句:John consistently displays an admirable dedication to his work, always striving to go above and beyond.(约翰始终如一地表现出对工作的敬业精神,总是力求做到更好)

在今天的职场中,平庸或中规中矩无法让你在众多打工人中脱颖而出(stand out),唯有持续努力,不断超出期望,你才会吸引上司的注意力,将自己与普通员工区分开来(differentiate yourself from the pack),驶入晋升的快车道。此外,能够做到go above and beyond的人,往往有良好的职业操守(work ethic)和责任心,勇于担当(take ownership),这也是成为团队领导者的必备素质。

最后留给大家一个思考:与go above and beyond意思相近及相反的英文表达,你是否了解?你能各找出2个短语(共4个短语)吗?这个问题的答案,Will的美语课会在本站后续的文章中和大家分享。

“Heads down”的两种不同含义,以及其在职场英文中的典型用法举例

“Heads down”是美语中的一个常见短语,从字面上来看,它似乎是低头的意思。但实际上,人们在使用时多取其另外两种不同的含义,且它们都和态度、行为方式有关。本文中,Will的美语课将对这两种含义做个快速探讨,并通过实用例句,介绍“heads down”近年来在职场英文环境中的流行用法。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


投资大神和巨头们的“跌落神坛”,英文里可以如何贴切翻译?

对于全球投资者们而言,即将过去的无疑会是极为不平凡的一年。这年里,股市、币圈、商品都经历了令人惊心动魄的大震荡。除去坊间流传的炒家们财富一夜蒸发的恐怖故事,Bloomberg等权威财经媒体也曝光了美国许多投资界大佬、对冲基金及资管巨头们风光不再,跌落神坛的唏嘘遭遇。

所谓跌落神坛(或跌下神坛),是指从被神话,到神话破灭的经历。关于“跌落神坛”的英文说法,网上有着许多不同的解答,但Will感觉它们有些过于直译,还有些则都不是特别准确或地道。本文中,Will的美语课给大家带来了一个比较贴切,且在英文中被广为使用的对应说法,并附上相关例句。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


error: Content is protected!