“奢侈的生活方式”,英文里有哪些对应的说法?

尽管世界上大多数人都过着简单、平凡的生活,但也有一部分富人阶层享受着挥金如土的奢靡。英文中,“奢侈的生活方式”都有哪些对应的说法呢?我们快速来了解。

奢侈的常用英文说法是:luxury,其定义为:the state of great comfort and extravagant living(极度舒适和挥霍的生活状态)。大肆购买奢侈品(luxury goods)、开豪车、乘私人飞机(private jet)、住高级酒店(exclusive hotels),这些都是奢侈生活方式的体现。Luxury既可做名词,亦可做形容词。因此,奢侈的生活方式,可以对应地译为:luxury lifestyle。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

不过,根据Will的观察,其实另一个表达“luxurious lifestyle”的出现频次更高,这里的luxurious(注意发音为:/lʌɡˈʒʊriəs/),也是指“奢侈的”。除了前面的两个说法,我们还可以说:lavish lifestyle,或者extravagant lifestyle。

“去郊游”,用英文可以怎样翻译?(含相关表达介绍)

信不信由你,Will觉得“去郊游”这个中文说法要准确地译为英文,还是有一点难度的。昨天我在给小同学辅导英文的时候,遇到了这样一个填空题:

“What did Mike do yesterday?”

“He _______________ (去郊游)”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你认为这里的“去郊游”用哪些英文表达比较合适呢?

Will查了一下,目前主流中英词典倾向于将其翻译为:


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


iPhone(或安卓手机)的“角标”,其英文说法是什么?

说起iPhone(或安卓手机)的角标,大家一定不会陌生。它指的是手机桌面应用程序图标右上角含有数字的红圈,其功能是通知用户有新的消息或注意事项(见下图)。这个我们经常见到的角标,它的英文说法是什么呢?

(图:iPhone角标示例,来源:Will的美语课)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

据Will所知,其实“角标”似乎也并没有绝对官方的说法,所以如果你把它说成是


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


关于亚马逊领导力准则中的“Hire and develop the best”,分享一个很赞的中文译法

亚马逊(Amazon)有一个很有名的14条领导力准则,英文叫Leadership Principles,它是亚马逊倡导的领导者的行动及处事指南。其中的第6条内容是:Hire and develop the best。这句话的意思不难理解,它是说:招募并培养优秀人才。可是要想言简意赅地对其进行中文翻译,倒也并不是件容易的事情。

大家不妨先想想:我自己会怎样翻译这个句子呢?

(思考20秒钟)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

怎么样?有答案了吗?

Will在看过亚马逊对这句准则的中文翻译后,觉得相当不错,分享给大家。

官方的对这句话的译法是:选贤育能。

仅仅4个字,不仅完美地呈现了原句的意思,且用词讲究,更透着浓浓的中文韵味。

选贤,对应着原句的“hire the best”含义;育能,则指“develop the best”。

这个中文翻译是不是很妙呢?也欢迎大家告诉Will你的译法哦。

“自己主动掌控一切”、“自己着手解决问题”,英文中可以如何表达?

生活中我们不能过分倚靠别人,当有些事情别人无法有效解决,甚至是不愿解决时,我们可能需要自己来掌控局面,亲手解决问题。这种情形在英文里可以如何表示呢?

你不妨用上这个英文短语:take matters into one’s own hands。它指的是:不再寄望于他人,转而靠自己。这个短语不仅实用,而且应用也相当普遍。注意这里的matters(事情、事务)为复数形式。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

比如下面的两个英文句子:

Realizing the tech support was incompetent, John decided to take matters into his own hands.(意识到他们的技术支持相当无能,John决定自己着手解决问题)

The volunteers took matters into their own hands and started cleaning up the streets themselves.(志愿者们决定自己动手,开始对街道进行清理)

error: Content is protected!