最大的优点, 最大的缺点, 用英语该怎么说?


我们中的大多数人都曾经接受过工作面试(job interview),或者面试过别人,许多人在面试中遇到过的一个提问是:你最大的优点(优势)和最大的缺点(不足)是什么?你有没有想过这个问题用英文怎么翻译呢?

如果百度一下,你会发现不少人给出的答案是:biggest advantage,还有人翻译为:biggest virtue。或是:What are his strongest and weakest points?(参见下图)

以上的这些译法都没有太大问题。

Will想说的是,英文里其实还有一种常用,也更自然的说法。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你可以将其翻译为:greatest strength and weakness。

注意这里,”最大的”可以用greatest来表达,而”优势”(强项)、”缺点”(或弱项、劣势、不足)则可分别使用strength,weakness这两个词。

我们来看几个例句:

What is your greatest strength and weakness?(你最大的优势和不足是什么?)

What are your personal strengths and weaknesses?(你个人有哪些强项和弱项?)

P.S. 如果你对如何回答例句中的问题感兴趣,不妨看看本文的参考链接(1)。

参考链接:

(1) https://www.everydayinterviewtips.com/qa-what-are-your-greatest-strengths-and-weaknesses/

Pantyhose, 中文该怎么翻译?


Pantyhose,相信不少读者都见过这个单词,也大概知道它是一种女性所穿的袜子。但在中文里具体怎么翻译呢?

我们看一段Wikipedia的英文解释:called sheer tights in the United Kingdom and a few other countries, are close-fitting legwear covering the wearer’s body from the waist to the toes. (Pantyhose在英国及其他一些国家也称为“sheer tights”,是一种紧身的袜子,覆盖住穿着者的腰部至脚趾)

可见,pantyhose高至腰部,外观和长裤接近,但更为轻薄和贴身。这个词里的panty,又体现着它的内衣(lingerie)性质,因为panty在美语里指女性的短内裤。

在中文里,这种类型的袜子通常叫做:连裤袜,也称为连体袜、裤袜

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(图:穿渔网丝袜的女孩,注意与pantyhose的区别)

需注意的是,pantyhose和stockings(丝袜)是有区别的,pantyhose高至腰部,而stockings则最高到大腿部,一些较长的stockings还需要专门的garter-belt来支撑固定。另外,pantyhose是复数(plural),因此与它连用的动词、系动词都应该是复数。

看个英文例句:Pantyhose are the sexiest article of clothing a woman can wear, period.(连裤袜是女人最性感的衣物,没有之一)

参考链接:

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20130702192914AAwXN2v

https://en.wikipedia.org/wiki/Stocking

自XX(某个)日期起开始生效, 英文该怎么说?


有时,我们需要告知他人,某项规定(或其他重要事件)自某个特定日期起开始生效。这种情况用英文该如何表达呢?

自XX(某个)日期起开始生效,在英文里常用到一个词汇:effective(adj.有效的,起作用的。actually in operation or in force; functioning),其后可以搭配不同的介词(preposition),具体视情况而定。比如:(be) effective on/from/at。这里的on, from后面往往接一个日期,二者在某些情况下可以互换;At则多跟某个具体时间点。值得指出的是,有不少观点认为(见参考链接(1)),on既可以表示仅在某个具体的日期生效,也可指从某日起往后的所以时间。因此使用on,意思比较含混(ambiguous),需根据上下文判断。而(be) effective from … to…,则表示在指定的时间段内生效。

我们看看相关英文例句:This new policy set by HR will be effective on/from June 25th. (人力资源发布的这项新政策将从6月25日期生效。) The price list will be effective from January to April.(价格表将从一月至四月期间生效。)The law becomes effective at midnight. (此项法令于午夜生效。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注意,在美式英语里,也常常在effective后面直接跟日期,比如:Effective July 1, for all current members, (immediately for all new members) we are increasing our monthly membership price.(自7月1日起,我们将上调现有老会员的每月会费。新会员自即日起立即生效。)

参考链接:

(1) https://english.stackexchange.com/questions/56128/asking-about-the-date-on-which-something-happens-using-effective

(2) https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090324112740AAjinJj

(3) http://forum.wordreference.com/threads/with-effect-from-or-with-effective-from.2073662/

“赢家通吃”, 英文该怎么翻译?


“赢家通吃”,指的是在比赛或竞争中,胜利者赢得所有奖金的情形。这个词也常被用来形容商场上的竞争,比如:一家独大、寡头垄断。

英文里,赢家通吃可以翻译为:Winner take all,或者Winner takes all。

Cambridge Dictionary对winner takes all的英文解释如下:(of a competition) resulting in the entire prize going to the one competitor who wins

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Investopedia则指出:A winner-takes-all market is when the best performers capture a very large share of the rewards, and the remaining competitors are left with little. (赢家通吃的市场,指的是表现最佳者可以攫取最大份额的回报,而其余竞争者的获利则少得可怜。)

参考英文例句:In Silicon Valley Now, It’s Almost Always Winner Takes All.(当今的硅谷,赢家通吃几成定局。)

参考链接:

https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/winner-take-all

快递包裹的”在途中,运送中”, 用英语该如何表达?


在快递业中,包裹会有不同的状态,如果包裹正处在运输途中,该如何用英文来表达呢?

你可以用in transit这个短语。这里的transit,意思是:运送(the carrying of people, goods, or materials from one place to another)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看看in transit的相关英文解释及含义:Usually when a package is in transit, it means that the delivery is currently traveling through the postal transportation network(如果快递包裹处于“运送中”,则意味着快递正在经过邮政传输网络)。

如果你在美国亚马逊(美亚)网购,系统显示in transit过程结束,往往指包裹到达了离你最近的配送站,当配送员将包裹送到你手上,才意味着配送完成(delivered)。

参考英文例句:My package is stuck in transit for a very long time. What should I do now?(我的包裹卡在“在途中”状态不动了,我该怎么办?)Your package has left seller facility and is in transit to carrier(您的包裹已离开卖家库房,正在送往承运商的途中)。

error: Content is protected!