“人造肉”相关的几种英文说法

最近美国上市公司Beyond Meat股价暴涨,其“人造肉”产品也获得了国外媒体的热烈追捧。那么“人造肉”这个有点不明觉厉的中文词汇,在英文中有哪些相关表达呢?我们快速来看看几种英文里的说法,注意它们代表的含义不尽相同。

首先:artificial meat,这个是字面上最为接近“人造肉”的英文词汇。这里的artificial,意思是:人工的。正如:artificial在AI(人工智能)中所具有的含义。根据维基百科,这个artificial meat可能具有两种含义:第一种是cultured meat(见下文),另一种是:仿肉(mock meat)、素肉(vegan meat)。

接下来,fake meat,其字面意思是:假肉。和通常的理解不同,这里的fake并没有贬义。许多美国媒体在报道Beyond Meat时,就使用fake meat这个字眼,相当于指出其产品是“人造”的,而非真实的。Fake meat,其实是一种meat substitute(肉替代品,代肉)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

还有,lab-grown meat,实验室肉制品。不过,确切地说,Beyond Meat生产的是plant-based meat(植物人造肉),或plant protein-based meat(植物蛋白人造肉),并不属于lab-grown meat。

最后,cultured meat,培育肉。Will的个人理解,lab-grown meat和cultured meat属于类似的范畴,都是通过细胞培养的方式制作的人工肉类。

以上内容整理得较为匆忙,仅供参考。若有错漏,欢迎大家指正、补充。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Cultured_meat

https://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_meat

“接受考验”的一种英文译法

接受考验,指通过某种严格的方式对某人、或某物的品质加以测试。英文里,“接受考验”可以怎么说呢?

你可以考虑使用be tested这个表达。没错,test最常见的意思是:考试、测验。不过,它也可以表示“接受考验”。我们看看两个相关英文例句:(1)Euro will be tested by CPI and GDP next week.(下周,欧元将接受CPI和GDP数据的考验)。有的时候,媒体也喜欢把这种情形称为“接受大考”,意思一样,表述方式不同而已。(2)Your leadership qualities will be tested along the journey.(在此过程中,你的领导能力将受到考验)。在这个例子中,test指的是对个人某种抽象品质的考验。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

关于“接受考验”,你是否有自己喜欢的英文译法呢?欢迎和Will分享哦。

“不可告人的秘密”,英文怎么翻译比较贴切?

不可告人的秘密,常常是某人、或某个组织(或机构)小心守护、隐藏的秘密,它们往往不能见光,或有违伦理道德,甚至可能违法。那么英文中,怎么翻译“不可告人的秘密”比较恰当、合适呢?

查一下网上词典,你会发现有的将其翻译为:dirty little secret。还有将其译为:dirty laundry,或skeleton in the closet。Will觉得这些翻译都不错,不过,我个人还很喜欢下面这种更简洁的译法。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“The Boring Company”真的是“无聊公司”吗?

国内媒体在谈及马斯克(Elon Musk)创立的The Boring Company时,大多会将其翻译为“无聊公司”。的确,boring具有无聊的意思,可是The Boring Company真的应该理解为“一家无聊的公司吗”?

Will的看法是,这里的boring不应理解为“无聊”。而应将其视为动词(bore)的现在分词:boring。因为bore作为动词时,具有“钻探”的意思,接近于drilling。而马斯克创建该公司的初衷就是通过在地下挖掘隧道(tunnel boring),解决大城市(如:Los Angeles)的地面交通拥堵问题。所以,boring company翻译为:钻探公司,似乎更贴近公司的业务性质。

另外,不知道你注意到没有,The Boring Company的公司logo中,Boring这个词中的字母“o”是用一个黑色圆形来表示的。Will猜测,这应该也是用来指代黑暗的隧道吧?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

对于The Boring company的中文译法,大家怎么看呢?欢迎和Will分享你的观点哦。

参考链接:

https://www.boringcompany.com

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Boring_Company

情绪的“酝酿”, 情节的“铺垫”,如何用1个英文词汇精准表达?(附多个例句)

有的时候,我们会遇到需要表达“情绪的逐步累积与增强,感情一步步的递进(直至高潮)”等情况,人们往往将其称为“情绪的酝酿,或情节/气氛的铺垫”,这在电影、电视剧、或小说等文艺作品中最为常见。那么英文里,我们可以如何表达这种情形呢?下面Will的美语课和大家快速分享,如何仅用一个英文词汇来精准地实现这个任务,并附上多个实用例句。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


error: Content is protected!