“阵容”用英文可以怎样表达?

阵容,中文里指的是:战斗队伍的整体规模和面貌,常用来形容:为参与竞争、或从事某项目所配置的核心人员。

英文中,阵容的对应说法可以是:lineup。Lineup的这一用法,多出现在体育赛事、综艺或影视节目、政治辩论等相关语境中。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考下面使用lineup的英文例句:

These veteran players formed a powerful lineup.(这些经验丰富的运动员组成了强大的阵容)

The full lineup for the new movie has recently been revealed.(该部新电影的全部主演阵容已于近日公布)

“生活小妙招”、“电脑小诀窍”的一种英文译法

相信大家在生活中都有许多自己的小妙招,或在操作电脑时掌握了一些独特的小诀窍,这些妙招、或诀窍能快速解决一些常见问题,让我们的日常生活变得更高效。那么英文里,可以如何表达:“生活小妙招”、“电脑小诀窍”呢?

许多线上词典或翻译工具将“生活小妙招”翻译为:life tips,tips for life;将“电脑小诀窍”译为:computer tips。这些译法并没有错,不过Will觉得还有更为贴切的译法,而美国人在生活中也很喜欢使用这些说法。你不妨把它们分别译为:life hack(s),computer trick(s)。

此处的hack,并非是:非法篡改、入侵等负面的意思,它和神秘的hacker(骇客、黑客)也没有什么关系。在这里,hack,实际上指的是:一种高效、创新性的快速解决问题的方法、或技巧。而trick,本意是把戏,花招,但它也具有“窍门”、“诀窍”的意思。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

一起看看下面的英文例子:

These 20 life hacks will make your life so much easier.(这20个小妙招将让你的生活变得超级简单)

I’ve just learned a new computer trick. Wanna see it?(我刚学到了一个新的电脑小窍门,想不想看看?)

英文中表示“猛烈抨击”可以用哪个词?

猛烈抨击,指对某个人、某种现象、某个事件作出的公开、强烈指责。英文里,你可以使用这个词:blast,来表示猛烈抨击。Blast的本意是:炸裂(blow up)。但它还有另一种英文含义,即:criticize fiercely(猛烈地批判)。

我们看看blast用作猛烈抨击时的英文例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

He publicly blasted the mayor on social media over his handling of the city’s crime problem.(他在社交媒体上猛烈抨击了市长对于城市犯罪问题的处理方式)

The media blasted the governor for doing nothing to stop sex-trafficking.(媒体猛烈抨击州长对性贩卖问题无所作为)

需注意,尽管线上词典将blast具有的猛烈抨击的含义标注为informal(非正式)用法,但在美国许多正式的新闻报道中,这个词也常常会被用到。

形容一个人“有关系”、“有路子”、“认识人”,英文中可以怎么表达?

其实不仅中国人重视“关系”,美国人也是一样。虽说个人的实力最重要,可毕竟,熟人多好办事嘛。中文里说一个人:有关系、有路子、认识人,是指这个人和许多有权势或有影响力的人有交往,甚至和他们维持着较为密切、深厚的情谊。那么,在英文里可以如何表示“有关系”等类似的说法呢?

你可以用上这个英文表达:well connected(或well-connected)。这里的connected,意思是:有关联,有关系。而well,则表示:良好且广泛的。除了使用well connected,还可以说:have connections,这里的connections,指的也是:关系。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看看例句:The author’s new book always gets positive reviews from the critics because he’s well connected.(这位作家的新书总是能从媒体那获得好评,因为他有关系)

什么是op-ed?

Op-ed是个常见的新闻媒体术语,它属于一种特定的文章类型,多见于英语新闻报纸中。不过,你是否知道op-ed的确切意思呢?这个词的说法是怎么得来的?有的读者可能知道其中的“op”表示的是特定位置,可它确切的含义又是什么,具体位于哪个地方?下文中,Will的美语课会为你快速解答这些疑问。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以30元购买本文


error: Content is protected!