怎样用英文表达“兴奋剂事件”?

所谓兴奋剂事件,通常是指在某些体育运动赛事中,运动员因涉嫌使用兴奋剂等药物来提高自己的比赛成绩,而引发相关争议的事件。那么在英文中可以如何表达“兴奋剂事件”这个说法呢?

你可以使用英文短语:doping case。

这里的doping,指的是:使用药物(substance、drug)来提高体能,以在竞技中获得更好的发挥。而case,则指某个特定的事件。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

注意doping的发音听起来像中文里的“毒品”,但实际上运动员使用的药物并非我们通常所说的违法毒品(如:鸦片、海洛因、冰毒等)。

另外,在doping case中,涉及使用的药物可能是多种多样的,包括:类固醇(steroid,一种激素药物)、红细胞生成素(erythropoietin)等等。

例如:

The famous tennis player was involved in a doping case.(这位著名的网球运动员卷入了一起兴奋剂事件)

“诺如病毒”的英文是什么?(含病毒简介)

刚刚有媒体报道,美国路易斯安那州(Louisiana)西南部的一家赌场爆发诺如病毒,已经造成了200人出现不适症状。“诺如病毒”是个什么鬼?它的英文说法是什么呢?

英文中,诺如病毒的对应说法是:norovirus,其发音为:/ˈnɔ:roʊvaɪrəs/。

据美国CDC(美国疾控预防中心),诺如病毒可造成呕吐(vomiting)、腹泻(diarrhea)、腹痛(stomach pain)等症状,它可感染任何年龄段的人群。诺如病毒具有高传染性,其主要传播渠道包括:与被感染者接触、摄入受污染的食物&水、用接触过病毒的手接触口腔等。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

按CDC的说法,目前诺无病毒尚无针对性的治疗药物。参见下面的引文:

There is no specific medicine to treat people with norovirus illness.

CDC

好消息是,感染诺如病毒后,大多数人会在1-3天内自行恢复。期间一定要多补充水分(drink plenty of liquids),因为腹泻会造成身体脱水(dehydration),而脱水会引发其他严重问题。

最近全球的各种病毒太多,提醒大家一定要多加注意(勤洗手等),随时做好防护,以免中招。

英文中是如何表达“公共卫生紧急事件”的?

近日,由于新冠病毒的爆发,美国宣布该病毒对美构成全国“公共卫生紧急事件”。英文中,这个“公共卫生紧急事件”是如何表述的呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

公共卫生紧急事件(或公共健康紧急状态)的常用英文说法是:public health emergency。这里的public health,意思是公众健康。而emergency,则指紧急事件、紧急情况。通常,美国政府会在发生或潜在发生危机公众健康的情况下宣布进入public health emergency,这些情况包括:洪水、极端恶劣天气、H1N1流感等。

病毒、疾病的“人传人”现象,英文中有哪些说法?

有些病毒、疾病等可以通过动物传到人类身上,之后再从一个人传给另一个人,导致病情较为快速的传播。这种“人传人”现象,英文中该如何表示呢?

你可以使用这个英文短语:human-to-human transmission,这里的human,即指人类,而介词to,则指:从一个人传到另一个人。transmission,则指疾病的传播,其近义词为spread。除了这种说法,还有另两个常用的表达:people-to-people transmission,或person-to-person spread。它们的意思一致。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

看个例句:

The first person-to-person transmission case of coronavirus is confirmed in the US.(美国确认首例冠状病毒人传人病例)

另外特别提醒各位读者,新冠病毒的传播能力极强,现在许多国家都已发现病例,请一定要做好自身防护工作,出门戴口罩勤洗手,都是极为重要的防范措施。

“检疫隔离某人(或某个地方)”,其英文说法是什么?

在一些特殊时刻,当某人受到病毒侵袭或感染,为了防止病毒进一步被传播给其他人,需要对他(她)进行检疫隔离,单独治疗。英文中,可以如何表达“检疫隔离”呢?

你可以使用:quarantine这个单词。Quarantine的意思是:对动物、人或某个地域进行检疫、隔离。这个词最早源自意大利语、拉丁文,表示:40天(40 days)。据说在1660年代,为了防止携带疾病的船只进入港口,此类船只会被要求隔离40天。我个人会把quarantine与quarter(四分之一)联系起来,由于它们的前4个字母一样,便于记忆。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

相关英文例句:

More than 30 patients are quarantined at home.(30多位病人被隔离在家中)

A few cities are currently under quarantine.(一些城市目前正被检疫隔离)

error: Content is protected!