License, licensor, licensee,它们的中文意思分别是什么?

License,licensor, licensee,它们是三个关联密切的单词,在法律及商业语境中经常会出现,其意思分别是什么呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

License指的是:许可、许可证、执照。它是权利方颁发给另一方的许可(permit),即,授权或允许对方做某事。而licensor,指拥有权利,并将许可授予(grant)他人的一方,通常中文里可译为:许可人、许可方。Licensee,则指获得许可者,中文里可翻译为:被许可人,被许可方。注意,在某些文字编辑系统中,licensor的下方会出现红色波浪线(),提示该拼写可能有误,但经Will的美语课核实,这其实是个正确的拼写,大家忽略即可。

什么是美国的mortgage bailout program?

Mortgage bailout program,是受到许多美国贷款购房者关注的一项计划,它为不少人缓解了燃眉之急。那么这个短语的具体意思是什么呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

简单地说,Mortgage bailout program允许美国的房贷还款人延期还款的一项救助政策,由美国政府发起。因当前美国经济受到新冠疫情的冲击巨大,导致许多购房者无力偿还住房贷款,此项计划允许他们延期至少3个月还款,最多可以延期1年还房贷。注意这里的mortgage,指的是房屋的按揭贷款。而bailout,指的是救援、援助。Will的美语课认为,中文里可以考虑将其翻译为:房贷救助计划。本质上而言,Mortgage bailout program属于一种临时性的forbearance(通融)做法。

Steal someone’s thunder到底是什么意思?

Steal someone’s thunder,它的意思是:“偷走某人的雷声”吗?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

其实不是,这个英文短语的真正意思是:抢先别人一步,说出或做了他本打算说,或者做的事情。目的是获得他人的赞赏。这个解释似乎有点绕,中文里,steal someone’s thunder有一点点类似于:抢头功(原谅我一时之间实在想不到更准确的对应说法了,如果大家有更好的对应译法,欢迎和我分享)。我举个例子吧:你在公司升职了,本打算回家把这个好消息告诉妈妈,没想到你的哥哥抢先把这事说给妈妈听了。那么哥哥的做法就是:steal your thunder。

美国的贷款行业中,Refi是什么意思?它是哪个单词的简写?

在美国的贷款行业里,经常会见到这么一个词:refi,让人不明觉厉。其实,它是英文单词refinance的一种简写,取的是该词的前4个字母。至于refinance,中文意思是:再借贷,或二次贷款,再融资。它是一种借新贷还旧贷,并节约贷款人(borrower)成本的一种方法。Refinance在美国是很普遍的一种做法。Refi在美语中的常见读法是:/’ri: faɪ/。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

关于refinance的更多相关介绍,大家可以参考Will的美语课之前的文章:什么是credit card refinancing?

什么是经济术语中所说的“double dip recession”?

Double dip recession,是一个经济术语。它的中文意思是:双底衰退,或双底型衰退。具体而言,它指的是经济在一段时期的衰退后,出现了短暂的反弹,之后又再次进入衰退。双底衰退的一个特征是,GDP在恢复正增长后,重新回到负增长的状态。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

这个短语中的dip,其本意是:蘸、点。可以理解为:(临时性的)快速下跌,或短暂下探。除了可以将double dip recession翻译为双底衰退外,Will个人认为“二次探底”、“双谷衰退”这两个译法也是很形象的。另外,double dip recession,有时也被称为W-shaped recovery(W型复苏)。

error: Content is protected!