Intense和tense的意思有何不同?(快速辨析)



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

英文中,Intense和tense这两个单词外观非常接近,不过它们的含义却并不相同。下面Will的美语课就二者的意思和用法给大家做个快速的辨析。文末还会给大家提供多个英文例句,帮助你更好理解其区别和用法。(注:本文已于2023年更新,并补充了多个英文例句)

Intense常指:某个事物令人高度专注,并感受到“激烈”的氛围,它多用于描述事物。Intense多被用来形容电影、电视剧、小说等里面的情节或场面非常吸引人,跌宕起伏,节奏很快,让观众觉得紧张刺激。此外,intense还可以描述程度的“强烈”,“极致”。比如,一些动作类游戏会提示:intense violence,则指的是该款游戏含有强烈的暴力内容(比如:射击类游戏等)。

而tense,常用来指某人因为承受了很大压力,无法放松,从而导致精神甚至是肢体“紧张”,它可以用于形容人,也可描述气氛

大家仔细体会一下,二者的含义其实是不一样的。我们看几个英文例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(1) The athlete was tense before the big game.(这位运动员在大赛前很紧张)

(2) The competition was intense, and both teams played their hearts out.(比赛异常激烈,两队都拼尽了全力)

(3) The movie was so intense that I couldn’t look away.(这部影片如此激烈,以至于我目不转睛)

(4) She could tell that he was tense by the way he clenched his jaw and fidgeted with his pen.(从他咬紧牙关、摆弄笔的样子,她可以看出他很紧张)

(5) The atmosphere in the room was tense as the two sides negotiated.(双方谈判时,室内里气氛紧张)

(6) Lost Paradise is a beautifully shot and emotionally intense film that leaves viewers captivated.(《失乐园》是一部画面唯美、情感浓烈的电影,令观众沦陷其中)

打勾符号(对勾),其英文说法和作用是什么?



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

中文里常常用到打勾符号(✔),也叫对勾、对号等,它的常见作用是老师对学生的判题,此外,也可用来表示勾选了某个选项。英文中,打勾符号的对应说法是什么呢?它的作用和中文里又是否一致呢?

英文中,打勾符号的说法包括:check mark、checkmark、tick、tick mark。这里的check,tick,都可以表示勾选,选中。而mark,则表示符号。

在英语国家,打勾符号的用法其实和中文里的用法基本一致。它们都用来表示:同意、是的、确认、选中。一般来说,在某个选项的左边会设置一个方框,人们在框中划上对勾,表示对选项的内容表示认可。

注意,有的时候,英文里也会用打叉(x mark)的方式来表示选中,比如选票(ballot)上的选中。但绝大多数时候,英文里的打叉(✖)表示否定。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考连接:

https://www.dictionary.com/e/emoji/cross-mark-emoji/

https://www.yourdictionary.com/x-mark

https://answers.microsoft.com/en-us/msoffice/forum/all/placing-an-x-over-an-existing-box/df5beced-548b-4606-a254-be9c599aa0a5

http://electoraloffice.gov.dm/voting-2/11-how-to-mark-the-ballot-paper

https://sos.wv.gov/FormSearch/Elections/Voter/Instructions%20for%20Voting%20a%20Paper%20Ballot%20by%20Mail.pdf

By myself(或by oneself)的不同意思及例句



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

By myself,by himself,by herself,这种类似的英文表达我们常常会用到,但是不少朋友却对其确切意思和用法感到混淆。下面我们来快速做个介绍。

一般而言,by myself有两种常用意思,具体如下:

意思(1):by myself可以表示:alone,即:独自一人地。相当于:alone。例如:My mom would never left me at home by myself.(我妈妈绝不会把我独自一人留在家里)。这个句子里的by myself,指:单独地、人数上只有一个,没有其他人陪伴地。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

意思(2):by myself还可以表示:依靠自己地,独立地、不依靠外力协助地。相当于:unaided。例如:I finished the project all by myself.(我全靠自己完成了项目),又比如:This is the first book I learned to read by myself.(这是第一部我独立学会阅读的书)

一个快速对上述两种意思进行区别的方法是:在意思(1)中,我的身边一个人也没有。而在意思(2)中,我的身边可以有许多人陪伴,但是我却仅靠自己的力量做成了某事。

除了myself,其他的词汇如:himself,herself,itself的用法也都类似,这些词也可以被归为oneself。

“我明白”,英文中可以怎样表示?(用understand还是understood?)



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

中文里,当我们想表示自己明白了对方所说的话,或其意图时,会回答对方说:“我明白”(或“明白”)。英文里可以怎样表达呢?

你可以说:I understand。这里的understand,意思是:明白、理解、懂得。它相当于说:I understand what you just said。

当老板向你说明一件事情极为重要,不要搞砸时,你就可以回答说:I understand。它相当于:I understand the importance of this matter。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

当朋友向你倾诉不得已的苦衷,希望你能理解时,你也可以说:I understand。它相当于:I understand how you feel。

有读者会问,我听到过有人直接回答“Understood.”来表示“明白”,这种用法是可以接受的吗?

其实,这种用法也是可以的。不过,貌似这种用法更多用在下级对上级的答复中,有种接受并明白指令,会遵照执行的意思。

一般来说,大家使用“I understand”就可以了。

“My girlfriend means the whole world to me. I just couldn’t break up with her.”(女友对我来说意味着整个世界。我真的没法和她分手)

I understand. I’ve been there before.”(我明白。我也曾经历过)

Job offer vs special offer(offer作为名词时的两种不同意思和翻译)



关注Will的美语课公众号,获得最新文章推送。
(扫描上方二维码,关注Will的美语课微信公众号)

英文里,Offer这个词可以做动词,也可用作名词。在当名词使用时,我们经常会遇到job offer,以及special offer这两个短语,他们的意思是什么?中文里如何翻译比较准确呢?

Job offer这个说法,多出现在职场中。当一位求职者通过了某家公司的面试,并顺利获得了该份工作时,就可以说:I got the job offer from XYZ company,这里的job offer,意思是:工作机会。这个英文句子的意思为:我从XYZ公司获得了一份工作机会。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

而special offer,常常用在商品销售语境中。当商家以更加优惠(打折)的价格出售某件商品或某种服务时,将其称为:special offer。中文里,可以将special offer翻译为:提供特价、特价供应、特价销售。例如:We’re providing you with a special offer for the holiday season.(节日期间,我们为您了提供商品的特价销售)

error: Content is protected!