Practice和practise有何区别?


Practice和practise的意思都是“练习”,二者在拼写上也非常相似,仅1个字母之差。那这两个单词是否完全相同,可以互换呢?答案其实不然,它们在使用上是有区别的,具体如下:

(1)Practice在美式英语中使用广泛,它既是名词,又可做动词。美语中不使用practise。

(2)Practise则只在英式英语中出现,且只能作为动词。若需使用名词形式,还得用practice。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

所以,在美式英语中,你可以见到这样的句子:To speak fluent English, you need to practice a lot.(若想说一口流利英语,你需要大量练习。)而在英式英语中,你应当这么说:I’ve been practising yoga for months.(几个月来,我一直在练习瑜伽。)

参考链接:

www.grammar-monster.com/easily_confused/practice_practise.htm

http://grammarist.com/spelling/practice-practise/

“裁员”的几种英文说法及其区别


裁员,是指公司为了节约成本,或是提升效率,而削减/辞退一部分雇员的做法。英文中,”裁员”有以下一些常见的说法:cut jobs,lay off,downsize,fire/firings,cut workers(workforce/staff)。这些表达在含义及用法上存在细微区别,下面我会分别对其进行介绍,以帮助大家更好地掌握它们的用法。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


关于Kick back(kickback)的意思及用法


Kick back,在美式口语/俚语中常用来表示(to) relax,即:放松。参考英文例句:Leave all your problems behind. For now, just Kick back and enjoy the moment. (忘掉你所有的烦恼,现在,你只需放松,享受当下。)注意,当kick back连起来构成一个词时,则意思完全不同,kickback表示“回扣”、“好处费”(A kickback is a sum of money that is paid to someone illegally, for example money which a company pays someone to arrange for the company to be chosen to do an important job),维基百科将其定性为:bribery(贿赂)。我们看个例句:Kickbacks between a contractor and a government official or government employee are prosecuted under the federal Bribery statute.(按照联邦行贿法令,合同商与政府官员或雇员的回扣行为遭到起诉。)

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kick-back

Company vs. corporation, 二者的区别是什么?


你也许早就知道,Company和corporation,在英文中都有”公司”的意思,可二者是否完全相同,能否互换呢?如果不能,它们在法律及商业含义上有何具体区别?下面Will对这两个词汇进行快速比较,帮助大家更好地区分、使用。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Better off是什么意思?如何使用?


Better off的英文释义为:being in a more advantageous position,中文意思为:处于一种更为有利的位置,可翻译为:(情况)会更好。

参考例句:He’d be better off working for a bigger company.(如果在一家大公司工作的话对他会更好)Because of his asthma, he would be better off in a different climate.(由于患有哮喘,若能换个不同的气候会对他更好)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Better和better off看起来意思很接近,StackExchange有一个帖子(见参考链接(1))是讨论二者区别的:Steve’s an idiot – you’d be better off without him. 如果把句子里的better off替换成better,有区别吗?答案是:有。这里的better off,指你的情况/状况(state)会变得更好,而非你自身由一个不太好的人变成一个更好的人。

参考链接:

(1) https://ell.stackexchange.com/questions/40507/how-is-better-off-different-from-just-better

error: Content is protected!