英文语法探讨:one of the people who,后面的动词用单数还是复数?companies who的说法对吗?

最近Will的美语课有注意到这样一个有意思的英文语法(grammar)问题:She is one of the people who thinks/think WFH is more productive,这个句子中,who后面的动词think,到底该用单数形式thinks还是复数形式think(在这里是原形)?这个问题看似简单,但人们却似乎对答案有着不同的观点。另外,这个例句中的people who,能否替换为companies who?和Will一起来快速探究吧。

首先,one of the people who,或类似结构的句子,其后面的动词到底是thinks还是think,并没有权威的正解或定论。这个问题的难点主要在于,你可以认为who是定义one(一个人)的,也可以认为who是定义people(多人)的。如果who是定义one,则无疑动词用单数合适。若定义people,则动词用复数更恰当。有趣的是,对于这个问题,ChatGPT,以及另外两家流行的人工智能语法检查器的看法都是不同的。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“你觉得给你加薪多少合适”,英文里这么翻译真的对吗?(附实用薪酬沟通例句)

职场中可能会遇到这样的情况,当下属向自己的经理或上司提出加薪(pay raise)请求时,对方可能会反问下属的想法:“你觉得给你加薪多少合适?”那么这句话在英文里可以怎么说呢?有观点认为,可以将其翻译为:How much do you think it is appropriate to give you a raise?这种看法对吗? 有没有比之更好一些的说法呢?下面Will的美语课和大家分享自己的见解。

你觉得给你加薪多少合适?英文里,如果将这句话翻译为:How much do you think it is appropriate to give you a raise?我个人觉得是不太顺的,从语法角度来看,甚至可以理解为是存在问题。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

按照通常的思路,how much是询问价格(此处指涨薪幅度)的,如果将问句还原为陈述句,how much可以在陈述句中充当成分。比如:How much is the pay raise?若还原为陈述句,可以理解为:The pay raise is how much。然而在How much do you think it is appropriate to give you a raise?这个句子中,how much却无法被还原到陈述句中,因为You think it is appropriate to give you a raise,本身就是完整的,how much不能在其中充当任何成分。

若要修改这个句子使其更通顺,更容易理解的话,可以去掉句中的“it”,变成:How much do you think is appropriate to give you a raise?这个句子是可以被正常还原为陈述句的:You think how much is appropriate to give you a raise。

当然,除了这个修改后的句子,我们还可以考虑使用一些简单明了,不太拗口,或是更具体专业的问法,比如:(1)How much of a pay raise do you feel you deserve?(2)What amount do you have in mind for a raise? (3)What amount do you believe would be appropriate given your current responsibilities and performance? (4)What reasons do you have for seeking a pay raise? 注意句子(3), (4)其实还要求员工提供加薪的理由,这两个句子在关于薪酬调整的对话中也是很实用的。

Chart vs graph,二者的区别到底是什么?记住这5点就够了(中英对照)

人类是典型的视觉动物(visual creatures),一方面,我们常常会被鲜艳的色彩、漂亮的图形所吸引;另一方面,某些抽象复杂的概念我们更容易通过图像来理解。俗语说:一图胜千言(A picture is worth a thousand words),也是这个道理。这就是为什么在职场中,经验老到的powerpoint(ppt)高手们更喜欢使用生动的图表,而非单调的文字。

而说到图表,英文中有两个非常相似的单词:chart和graph。有人认为它们的意思是完全等同且可以互换的(interchangeable),事实果真如此吗?二者的区别你是否了解呢?下文中,Will的美语课将给大家做个快速的辨析,我们会先用简洁的英文梳理出5个要点,再用中文进行对应解释。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


Bomb这个词,在美式俚语中到底是形容好还是坏?(附英文例句)

大家如果平时比较关注美语口语或俚语用法的话,很有可能会留意到bomb这个词。我们知道,bomb的最常见意思是:炸弹、爆炸装置。但是在非正式用法中(甚至在许多主流英文媒体的报道中),它却具有一些不同的含义和用法。有的时候,bomb似乎表示某样东西是很好、很棒、极为成功的。但是,另一些时候,它却似乎能表示截然相反的含义,用来指:糟糕的、烂的、扑街的、惨败。

那么关于bomb这个词的真相究竟是怎样的?下文中,Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)将结合多个英文例句给大家做个解析。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


Boner在美式俚语中是什么意思?如果用错可能会尴尬…

今天Will的美语课在查找资料的时候,很偶然地看到有位网友分享单词boner的用法。其大意是说,boner在口语中可以表示:愚蠢的错误,把某件事情搞砸了,并举了个英文例子,大概类似于:I bonered the party。我当时有点意外,印象中boner的用法好像与这个介绍有些出入,于是赶紧做了一番验证。

下面Will会结合多个权威线上出处以及自己的看法,为大家具体介绍:boner在美语俚语中到底是什么意思?它使用时有什么注意事项?前面的这个例句用法对吗?(提示:使用不当可能会引起不小的尴尬哦)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!