Job offer vs special offer(offer作为名词时的两种不同意思和翻译)


英文里,Offer这个词可以做动词,也可用作名词。在当名词使用时,我们经常会遇到job offer,以及special offer这两个短语,他们的意思是什么?中文里如何翻译比较准确呢?

Job offer这个说法,多出现在职场中。当一位求职者通过了某家公司的面试,并顺利获得了该份工作时,就可以说:I got the job offer from XYZ company,这里的job offer,意思是:工作机会。这个英文句子的意思为:我从XYZ公司获得了一份工作机会。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

而special offer,常常用在商品销售语境中。当商家以更加优惠(打折)的价格出售某件商品或某种服务时,将其称为:special offer。中文里,可以将special offer翻译为:提供特价、特价供应、特价销售。例如:We’re providing you with a special offer for the holiday season.(节日期间,我们为您了提供商品的特价销售)

“An enemy has been slained”,这句话里的slained拼写正确吗?


玩过或接触过《王者荣耀》这款手游的朋友都知道,当你击杀了敌人时,游戏系统会有一句女声的英文语音提示,意思是:我方击杀敌方。有网友认为,这句英文的完整说法是:An enemy has been slained。你觉得这个观点对吗?

An enemy has been slained,这个句子很具有迷惑性,一不小心,你可能就会认为这个句子没毛病。但其实,这里的slained,用法是错误的。原因在于,slain,本身就已经是一个过去分词,它的动词原形是slay(v. 杀死、击杀)。所以,slain的后面不需要再添加后缀“-ed”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

这句游戏英文的正确写法应该是:

An enemy has been slain.(我方击杀敌方)

需注意的是,slay的最常用过去式形式是:slayed。

衣服的英文说法可以是clothe吗?Clothe和clothes有何不同或关联?


Clothe这个英文单词我猜大家都应该认识,不过下面的这两个问题你能准确回答吗?问题(1):衣服的英文说法可以使用clothe吗?(2)Clothe和clothes有什么不同?

下面来快速做个解答。

问题(1)的答案是:clothe不能表示衣服。因为衣服是个名词,而clothe是个动词。你没有看错,clothe并非是个名词,而是动词,它表示:给…穿衣(多用于正式语境中)。而衣服的正确说法是clothes,这个词只有复数形式(plural only)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

第(2)个问题,clothe和clothes最大的不同就是前面说的,二者是不同的词性。此外,它们的发音不同。Clothe的发音为:/kloʊð/,而clothes的读音为:/kloʊðz/,或/kloʊz/(美式发音)。但这两个词也存在关联:Clothe的第三人称单数是:clothes

参考链接:

https://en.m.wiktionary.org/wiki/clothes

用英文表达自己来自哪里时,应该说I come from还是I came from?


在向别人介绍自己来自哪里(通常是哪个国家)时,应该用现在时I come from,还是用过去时I came from?你知道这个问题的答案吗?

表示自己来自哪里,其实指的是自己的出身、自己所属的国家,这是一种客观事实,它是持续有效的。所以,从语法的角度来说,使用一般现在时是最为合适的。因此,当别人问:Where do you come from?通常应该回答:I come from (China, the US, the UK, Canada, Australia, etc.)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

如果你要强调过去发生的动作,比如:我昨天刚从中国来的。则可以用过去时:I just came from China yesterday。

Speak out和speak up的意思、翻译及区别


Speak out,speak up,这个两个短语在英文中都相当常用,但不少英文学习者却对它们的含义不甚了解。下面我们具体看看其各自的意思及区别。

Speak out,常指:以某种正式的方式,对某件事情的真相进行揭露或澄清。这种正式的方式,可能包括:通过纸质、电视、社交媒体,或召开记者发布会等等。

打个比方,如果某个名人发生了丑闻,社会上疯传其各种版本,该名人决定不再保持沉默,站出来解释或澄清,就可以称为speak out。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文里,可以将speak out译为:发声。比如:The actress spoke out for the first time after the scandal.(该女星在丑闻后首次发声)

而speak up,常有两种含义。

第一种指:大声说。比如:如果某个学生在课堂上发言,声音太小听不清,则老师可能会说:Could you speak up a little so everybody can hear you?(你可以说大声一点吗?这样大家都能听见)。

另一种意思则指:无所畏惧地说出,大胆地表达。Time to step forward and speak up for the victims.(是时候站出来为受害者们说句公道话了)。

参考链接:

https://www.thefreedictionary.com/speak+up

error: Content is protected!