如何理解英文里所说的“be the best version of yourself”?


英文中,当人们想要鼓励别人时,有时会用到这样一个说法:be the best version of yourself。它的具体含义是什么呢?

Be the best version of yourself,字面意思是:做那个最好版本的自己。这句话所隐含的意思是:不断挑战自我,更新自我,发现自己最擅长的一面,释放潜力,让自己做得比以往更好,并一直保持下去。

有时候,be the best version of yourself,也被说成:live the best version of yourself。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文里,你可以把上面两个句子分别翻译为:做最好的自己、活出最好的自己(活成自己想要的样子)。

例如:Always go for your dreams and be the best version of yourself.(你要始终勇于追寻梦想,做最好的自己)

补充一点,做最好的自己,英文中还可以说成:Be your best self。

参考链接:

https://www.collective-evolution.com/2018/12/03/what-does-it-even-mean-to-be-the-best-version-of-yourself/

https://www.inc.com/peter-economy/40-influential-wayne-dyer-quotes-to-challenge-you-to-be-the-best-version-of-your.html

如何理解business as usual(BAU)?(附英文例句)


Business as usual(或简称为BAU),是个实用的英文短语,人们常用它来形容某种工作、生活、业务等的状态。那么它的具体含义和用法是怎样的呢?

这个短语中的business,字面意思是:商业、业务。不过,它可以用来泛指人们、或某个组织的常规活动、行为、正常流程。而as usual,意思是:和平常一样。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

综合起来,business as usual,指的是:业务照常开展、照常营业、一切正常(无太大变化)。

例如:

While most employees are on vacation during this time of the year, it’s business as usual for the tech support team.(尽管一年中的这个时段,大部分员工都休假了,技术支持团队却在照常运转)

If nothing else,意思及用法介绍


If nothing else,这个英文短语乍一看有些让人不明所以。有时,这个短语出现在英文对话中,会成我们理解的障碍。那么它到底是什么意思,又该如何正确使用呢?

其实,if nothing else可以简单理解为:如果没有别的好处,就把(下面我要说的)这个当成是一个好处吧。或,别的姑且不论,(下面我提及的)这一点还是值得的。If nothing else,相当于说:if there is nothing else worthwhile, then at least …。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

下面看个例句来帮助我们理解:

Their price is super cheap, if nothing else.(别的就不说了,他们家的价格还是超便宜的)

If nothing else, you’ll get some free advice from an expert.(不图别的,至少你可以从专家那里获得一些免费建议吧)

什么是wild card?(意思、词源及用法介绍)


Wild card,是最初源自于扑克牌游戏的一个术语,后来在日常生活中被广为使用,它具体的意思是什么呢?

扑克牌游戏中所说的wild card,意思为:百搭牌、万用牌。也就是说,该牌可以根据需要充当任意的其他一张牌。一副扑克牌中,通常用作wild card的牌型是大小王(jokers)。

由于wild card所充当的具体是哪张牌事先并不可预知,但其又能在合适的时机发挥重要作用,因此,wild card也被人们借用到其他语境中,用来比喻:不可预知、不可控、但能产生重要影响(或威力巨大)的因素。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文里,wild card可考虑翻译为:不可预知因素、不可控因素、不确定因素、重大变数。

另外,在体育赛事中,wild card一词又常被译为:外卡。

例如:The coronavirus outbreak is now a wild card to global economic growth.(当前,冠状病毒的爆发对于全球经济增长而言是个极大的变数)

Speak out和speak up的意思、翻译及区别


Speak out,speak up,这个两个短语在英文中都相当常用,但不少英文学习者却对它们的含义不甚了解。下面我们具体看看其各自的意思及区别。

Speak out,常指:以某种正式的方式,对某件事情的真相进行揭露或澄清。这种正式的方式,可能包括:通过纸质、电视、社交媒体,或召开记者发布会等等。

打个比方,如果某个名人发生了丑闻,社会上疯传其各种版本,该名人决定不再保持沉默,站出来解释或澄清,就可以称为speak out。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文里,可以将speak out译为:发声。比如:The actress spoke out for the first time after the scandal.(该女星在丑闻后首次发声)

而speak up,常有两种含义。

第一种指:大声说。比如:如果某个学生在课堂上发言,声音太小听不清,则老师可能会说:Could you speak up a little so everybody can hear you?(你可以说大声一点吗?这样大家都能听见)。

另一种意思则指:无所畏惧地说出,大胆地表达。Time to step forward and speak up for the victims.(是时候站出来为受害者们说句公道话了)。

参考链接:

https://www.thefreedictionary.com/speak+up

error: Content is protected!