如何用英文表达: “你乘坐哪家航空公司的航班?”(介绍3种常用说法)

生活中,当我们需要了解别人所搭乘的航空公司信息时,我们会这么问:”你乘坐哪家航空公司的航班?”(或者:您搭乘哪家航空公司的飞机?)在英文中,这句常用语该如何表达呢?有人说,可以将这句话翻译为:Which airline do you fly on? 可这个答案是否准确?还有哪些更常用、地道的英文说法呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


美国航班上的coach是什么样的舱位?

在美国搭乘航班时,你可能会听到人们提及”coach class”(或coach)这样的说法,你知道这个词具体指的是什么吗?

尽管coach class这个说法看起来似乎颇为陌生,但其实它的意思并不复杂。美语中所说的coach class,实际上就是economy class,即:经济舱。这也是一般航空公司所提供的普通舱位,它位于飞机的中部靠前、中部、后部位置,价格要低于头等舱(first class)、商务舱(business class),其座位间的伸腿空间(legroom)也更窄。在美式英语中,如果要表达“乘坐经济舱”,你可以说:fly economy,也可以说fly coach。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:What airline has the most legroom in coach class? (哪家航空公司经济舱座位的伸腿空间最大?)I’m flying coach to Toronto tomorrow morning.(明早我乘经济舱飞多伦多。)

乘飞机时所说的layover是什么意思?

一些经常乘飞机的旅客可能会遇到过这个英文词汇:layover,在线词典对它的解释是:临时滞留、中途下车,可你知道它在搭乘航班的语境中具体指的是什么意思吗?

在航空相关的语境中,layover的含义是:航班中途在机场的短暂停留(short break),或叫”(航班)中转”、“中途停留”,期间你往往需要换乘另一架飞机。举例来说:假如你乘坐纽约(NYC)飞往洛杉矶(LA)的航班,在休斯顿(Houston)有中途停留,则你需要在休斯顿下机,并换乘前往洛杉矶的航班。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英语例句:You’ll have a 3 hour layover at the JFK airport.(你将在JFK机场中途停留3个小时。) We need to change planes during the layover.(我们需要在中转期间换乘另外一趟航班)。

“我随身应该带多少现金(钱)?”,英语口语该怎么说?

出门旅行前,你需要问的一个重要问题会是:”我随身应该带多少现金(钱)?”,英文口语中应该如何表达或翻译这个句子呢?

你可以说:How much cash/money should I bring with me? 这里的bring with me,类似于随身携带的意思。当然,你也可以说:How much cash/money should I take with me? 这里的bring, take,功能上基本相似,并不特别强调带来、或带去的差别,只是表示”携带”。

除了上面的bring,take,你还可以使用另一个动词:carry。如:How much cash do I need to carry?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们再看几个英文例句:

I’m going to Canada from USA for spring break. How much cash should I bring with me to exchange currency? (我打算从美国去加拿大休春假。我应该带多少钱以便兑换外币?)

How much money should I bring with me into the casino?(去赌场玩带多少钱合适?)

去美国旅游入境时的clear customs是什么意思? 中文如何翻译?

当你去美国旅行且抵达机场后,必须经历的一个程序就是(to) clear customs。那么这的clear customs到底是什么意思呢?所谓clear customs,是指在正式进入美国境内以前,需要通过海关(customs),由相关人员对你随身携带的物品进行检查,确定是否有携带违禁物品(contraband)、或是否需要申报关税(duty)等。

注意这里的clear,其英文解释为:pass an inspection or receive authorization; to permit (ships, aircraft, cargo, passengers, etc) to unload, disembark, depart, etc, after fulfilling the customs and other requirements, or (of ships, etc) to be permitted to unload, etc(即:通过一项检查,或者获得授权;在满足海关及其他要求后,允许(船只、飞机、货物、乘客等)卸载、登陆、离境等)

而customs,中文意思是:海关。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在中文里,clear customs可以翻译为:清关、通关、过海关。其类似的说法还有:go through customs。

我们看个英文例句:If you are connecting from an international flight to another international flight you will not need to clear Customs.(假如你只是在国际航班间进行中转,则无需清关)

参考链接:

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090629172328AAftN3x

error: Content is protected!