“高潮点”的几种英文说法介绍(附例句)


高潮点,指某个事件中最为成功的部分,或最令人印象深刻、兴奋愉悦的时刻。在撰写英文报道,或相关英语文案时,我们时常会用到“高潮点”这个词。英文中,关于高潮点有几种不同的说法,Will的美语课将给大家做个简单介绍,并提供相关英文参考例句。

首先,高潮点可以说:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“风雨同舟、共渡难关”的一种地道英文译法


生活中我们都会遇到不同的逆境及挑战,有些困难我们需要独自扛起,有一些则需要和身边的人,或是整个社会、国家共同来应对。这种需要人们共同面对并克服困难,或者说“风雨同舟、患难与共”的情形,英文里也有对应的说法,下面我们来一起来了解。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“英语戏剧俱乐部”,它的英文说法是什么?


据媒体报道,2020年的高考中,北京市的英语高考题是要写一封信给学校的“英语戏剧俱乐部”外教。这里出现的“英语戏剧俱乐部”,英文中该怎么说呢?

“英语戏剧俱乐部”的英文可以翻译为:English drama club。这里的drama,意思是“戏剧”,它近似于“theater”、“play”。虽然大家对“theater”最熟悉的含义是:剧院、影院,但它其实也含有“戏剧”之意,即:通过舞台(stage)进行现场表演的一种艺术形式。事实上,许多美国的学校的确会设置有“English drama club”,学生通过参与这种俱乐部,可以了解并学习到:舞台表演、布景、服化道等多方面的知识。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Drama

“工作辛苦,但却收入微薄”,如何用英文来生动地形容这种“苦逼”的状况?


世上的工作各式各样,有的衣着光鲜,收入不菲;有的却不仅辛苦,且收入微薄。比如在美国的许多低技能移民群体,由于语言不通,又缺乏就业所需的学历或专业知识,只能从事非常低端的工作。有的时候,如果我们自己在做的工作又累又不怎么挣钱,也会自嘲说做了一份“苦逼”的工作,境况很“悲催”。那么所有这种类型的“底层”工作,英文里可以怎么描述?下面给大家介绍2种说法,最后一种更是颇为生动形象。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


国外大型、正式会议中所说的session,该怎么理解?中文可如何翻译?


我们在国外的一些大型会议、正式会议,比如:论坛、峰会中,经常会遇到“session”这个说法。在中文里,session的意思可以如何理解呢?

Will查了一下,目前对于会议的session,没有很标准或统一的译法,大家往往直接保留英文,不做翻译。但根据我自己的理解,session相当于构成大会议的各个小会议,或具体的研讨环节。对于会议语境中的session,Merriam-Webster也有相关英文解释:“a meeting or period devoted to a particular activity”(专用于某一特定活动的会议或时期)。在许多Summit,Conference中,都会设有许多小的session,它们针对某个具体的相关主题进行研究、探讨。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文里,你可以直接把session翻译为:会议,也可视情况考虑翻译为:专题会议、子会议、或主题会议、会议环节。

另外,session也可以具体分为不同的类型,比如:plenary session、breakout session等。

以上仅为个人观点,关于session的意思及译法,也欢迎大家分享自己的看法。

error: Content is protected!