英文问题探讨:Dynamic(s)用作名词时,中文里如何翻译比较合适?

英文中有些词并不太容易翻译为对应的中文,比如dynamic这个词。Dynamic用作形容词时是比较好理解的,它的意思是:动态的,动力的,有活力的。然而当dynamic用作名词时,对于它的理解,以及翻译难度就瞬间提升了许多。下面Will通过英文例句和大家探讨dynamic(s)用作名词时的两种常见含义、用法,以及可能的中文译法。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“One size fits all”,中文里可以怎样翻译?与其相反的英文说法有哪些?

One size fits all,是一个源自服装尺寸的英文短语,现在常被人们用来形容某些产品或解决方案的特性。你知道one size fits all的具体意思吗?中文里怎样翻译这个短语比较贴切?(相信这个短语的中文译法会令不少人感到头疼)与其相反的英文说法有哪些?针对这些问题,下面Will的美语课给大家做个具体的介绍,并提供相关的英文例句。

从这个短语的字面上,我们可以看出,它指的是:一个服装尺码适

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“高潮点”的几种英文说法介绍(附例句)

高潮点,指某个事件中最为成功的部分,或最令人印象深刻、兴奋愉悦的时刻。在撰写英文报道,或相关英语文案时,我们时常会用到“高潮点”这个词。英文中,关于高潮点有几种不同的说法,Will的美语课将给大家做个简单介绍,并提供相关英文参考例句。

首先,高潮点可以说:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“风雨同舟、共渡难关”的一种地道英文译法

生活中我们都会遇到不同的逆境及挑战,有些困难我们需要独自扛起,有一些则需要和身边的人,或是整个社会、国家共同来应对。这种需要人们共同面对并克服困难,或者说“风雨同舟、患难与共”的情形,英文里也有对应的说法,下面我们来一起来了解。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“英语戏剧俱乐部”,它的英文说法是什么?

据媒体报道,2020年的高考中,北京市的英语高考题是要写一封信给学校的“英语戏剧俱乐部”外教。这里出现的“英语戏剧俱乐部”,英文中该怎么说呢?

“英语戏剧俱乐部”的英文可以翻译为:English drama club。这里的drama,意思是“戏剧”,它近似于“theater”、“play”。虽然大家对“theater”最熟悉的含义是:剧院、影院,但它其实也含有“戏剧”之意,即:通过舞台(stage)进行现场表演的一种艺术形式。事实上,许多美国的学校的确会设置有“English drama club”,学生通过参与这种俱乐部,可以了解并学习到:舞台表演、布景、服化道等多方面的知识。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Drama

error: Content is protected!