奇怪的知识又增加了:“位面”的英文说法是什么?

前两天Will在网上看到了一个奇怪的问题:刘秀是“位面之子”吗?对历史略有了解的小伙伴都会知道,刘秀就是我国东汉的开国皇帝:大名鼎鼎的(东)汉光武帝刘秀,他也是汉高祖刘邦的后裔。可是网友们提问中所说的“位面之子”是什么意思?更重要的一点:“位面”的英文说法又是什么呢?

首先声明(a quick disclaimer),Will的美语课今天聊的“位面之子”这个话题如果要展开,估计篇幅会很长,而我自己也是仅有粗浅了解,所以本文只从英文学习的角度做简要介绍,不涉及其他。更多信息,大家可自行百度或Google。

位面之子,是中文网络上的一个流行说法,它的大致意思是:运气爆棚,拥有开挂人生的幸运儿。有网友指出,位面之子的意思相当于“天选之子”,我个人很喜欢这个说法,简单易懂。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

这个说法中的“位面”,其实来自于一款热门英文奇幻类角色扮演桌游《龙与地下城》(Dungeons & Dragons),其对应的英文说法是:plane(s)。在该游戏的设定中,planes构成了游戏的多重宇宙(multiverse)。而每个plane(位面),则是一个独立的宇宙,有着关于重力、地理、魔法、道德等方面的自有规则。有时,plane也被翻译为:界域,或异界。

而位面之子,则可理解为:某个特别受到“位面”(宇宙、造物主)垂青的人,其诞生具有独特而非凡的意义,甚至是集该位面的气运于一身。以C位出道的位面之子,人生高开高走,是再自然不过的事了。

回到开篇提及的刘秀,之所以有人认为他是“位面之子”,主要还是因为这位帝王的传奇人生中,一路开挂,似乎总有上天的眷顾。尤其是刘秀以少胜多击败“穿越者”(time traveler)王莽的经典案例:昆阳之战,更被网友们津津乐道。当然,所谓的位面之子、穿越者,并没有史学家或科学界的实证,属于网友猜想,大家无需认真哦。

关于“agree to disagree”,分享一种简洁的中文译法

Agree to disagree,是持不同立场的各方就某件事情进行争论时可能会用到的一个英文短语。简单来说,当争论的双方都无法说服对方,并认为继续争论毫无意义时,常会用这个句子来表示“休战”。

网络上关于这个英文短语的讨论主要纠结于它的中文译法上(而非中文意思上),因为中文里似乎比较难找到一个非常准确的对应词(这种中英文难以对应的情况其实并不算罕见,比如:one size fits all)。

下面,Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)会给大家分享一种我们认为比较简洁且贴切的中文翻译,并附上相关的实用英文例句。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


Engage(engagement)在职场中的这两种常用意思和译法,你get到了吗?

Engage可以说是一个“变化莫测”的动词。国内某权威线上词典中,对于engage的中文意思足足列出了13条之多。再加上它的名词形式engagement所列出的6种意思,二者的中文意思总共接近20种。如此多样化的含义,无疑加大了这个词的理解和使用难度。所以,Will的美语课一直认为engage(engagement)属于那种高难度(但也是高价值)的英文单词。

在英文职场中,engage(engagement)也是个运用频率很高的热词。不过好消息是,公司、职场有关的语境中,它最常用的意思我们一般只需要熟悉两种就够了。本文就给大家介绍它们的意思、用法及英文例句。(提示:关于engage和engagement的中文译法,向来就令人纠结不已,文中也会给大家提供一些思路)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以30元购买本文


Leave money on the table:一个短语体现的两种不同思维(以及它的中文译法)

你有没有在和老外们的日常对话中,常听的英文podcast中,又或是在喜爱的财经节目人物访谈中听到过这样一个英文短语:leave money on the table。这个与金钱有关的短语,其中的每个英文单词都超级简单基础,可是它代表的具体含义,以及其体现出的2种思维方式却值得我们探究。

接下来,Will的美语课将通过举例为大家分享leave money on the table具备的不同含义,聊聊它可能的中文译法。作为bonus,我们还会介绍这个短语在金融投资语境中的一个特别意思。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以30元购买本文


供应链中的lead time和项目管理中的lead,意思相同吗?若不同,二者有何区别?

除了新冠,除了用电荒,最近令人们担忧的事情又多出一件,那就是全球供应链大混乱(是的,美国民众又开始囤toilet paper了)。但今天Will的美语课并不打算聊供应链,而是说说与之相关的一个常用英文术语:lead time。它和项目管理(project management)中的一个专有名词:lead,看起来非常相似。

现在的问题是,供应链中的lead time和项目管理中的lead,具体是什么意思?它们是一回事吗?若不是,有何区别?下面我们一起来找寻答案。(文中还会简要讨论:lead time在中文里的常见译法/翻译是否准确,以及Will的一点个人看法)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以30元购买本文


error: Content is protected!